nézését meg a járását

ausermilar

Senior Member
Portuguese
Szervusztok újra!

Evvel a népdallal egy pár kétsegem támad:

Szegény vagyok, szegényNEK születtem: mit jelent ez a NEK ? Jelent "szegényként"?


Az én babám, az én babám a legszebbik kincsem: az IK jelent, hogy csak két kincs van neki? (a lóvaja és a csaj, például). Egy "legszebb kincsem", nem lenne jó?



Száz aranyért nem adnám, de egy köszönöm-öt adok!
.
 
Last edited by a moderator:
  • Szegény vagyok, szegényNEK születtem: mit jelent ez a NEK ? Jelent "szegénykent"?
    Igen (legalábbis ebben a kontextusban).
    Az én babám, az én babám a legszebbik kincsem ..... Egy "legszebb kincsem", nem lenne jó?
    De igen, "a legszebb kincsem" is jó lenne.
    .... az IK jelent, hogy csak két kincs van neki? .....
    Nem feltétlenül kettő, lehet több kincse is .... Az -IK ebben az esetben "konkretizálja" vagy kiemeli azt az egy kincset, ami a számára igazán a legszebb, a legfontosabb.
    Száz aranyért nem adnám, de egy köszönöm-ót adok!
    :) (a száz arany is jól jönne .....)
     
    Last edited:
    Igen (legalábbis ebben a kontextusban). De igen, "a legszebb kincsem" is jó lenne. Nem feltétlenül kettő, lehet több kincse is .... Az -IK ebben az esetben "konkretizálja" vagy kiemeli azt az egy kincset, ami a számára igazán a legszebb, a legfontosabb.
    :) (a száz arany is jól jönne .....)
    Köszönöm: az arány most, pedig csak virtuálisan adhatok...a vírus miatt, nem lehet bemenni a Közep-Európába, bocs!!!
     
    Last edited by a moderator:
    Just a few corrections (for the benefit of all :) ):
    1.
    ... Evvel a népdallal egy pár kétsegem támad ->egy kis kétségem támadt alternatively kapcsolatban egy pár kérdés merült fel bennem

    ... Az én babám, az én babám a legszebbik kincsem
    : az IK jelent, hogy csak két kincs van neki?
    It is understandable like this but the normal way of expressing it would be kincse van (to have = van vkinek vmije - it is only the "vkinek" that can be left out from the contsruction, the others cannot)
    (a lóvaja -> at first one understands "his horse butter" but what you meant was lova - the "a" expresses the possive, there is no need for the extra "ja" - és a csaj-> if you used the possessive previously, you should do it here, too (= csaja), however, I would change the word altogether because "csaj" is too modern and too slangish for a folk song. So it could be kedvese, szerelmese, babája, etc.).

    ... Száz aranyért nem adnám, de egy köszönöm-öt - you can write it in one word: köszönömöt- adok!

    3.
    Köszönöm: az arány -> careful, like this it means rate in English, did you mean aranyat? (= gold in Accusative) most, (-> no comma!) pedig csak virtuálisan adhatok...a vírus miatt, nem lehet bemenni a Közep-Európába -> it is not clear to me what you meant here (apart from it being a joke) but maybe just a change of a preverb can do the trick: elmenni, or, in a more expressed way: nem tudom elvinni/elküldeni ... bocs!!!
     
    Last edited:
    Back
    Top