nínfula

  • Castellano, Méjico
    #3
    Hola a todos:


    He buscado la voz nínfula en todos mis diccionarios de la lengua española y no me ha sido posible el localizarla. Investigando en la Internet usando el buscador de google encontré (al menos en teoría) aproximadamente 827 páginas en las que aparece dicho término y por lo que leí el vocablo nínfula es usado por algunos escritores como otra forma de hacer referencia a una adolescente del tipo que en el medio artístico se conoce como una lolita*. No creo francamente que nínfula sea un sinónimo de ninfa.

    Hasta luego.


    *Es decir una adolescente cuyo cuerpo femenino no está todavía bien formado pero cuya mente precoz hace que empieze a tomar ya actitudes propias de una mujer sexualmente adulta.
     

    Berenguer

    Senior Member
    Spain, Spanish
    #4
    Mi opinión camina bastante pareja a la de Crisipo, ya que más de una vez he oído denominar a las "lolitas" con algo parecido a "las jóvenes nínfulas" siempre en un todo bastante cercano al tono sexual o erótico.

    En cualquier caso, esa terminación -ula, no sé, se me ocurre que puede provenir de forma pareja a bruja--> brújula (no la que da la localización)*, es decir, una terminación, para darla alguna connotación diferente a la palabra original y que se desprendería si nos proporcionaras, quizás, un contexto.

    * Por si alguien se ha perdido, el chiste de: ¿Qué es una brújula? Pues una viéjula montada en una escóbula.
     

    ieracub

    Senior Member
    Chile/Español
    #6
    Lolita, luz de mi vida, fuego de mis entrañas. Pecado mío, alma mía. Lo-li-ta: la punta de la lengua emprende un viaje de tres pasos desde el borde del paladar para apoyarse, en el tercero, en el borde de los dientes. Lo.li.ta.

    De la novela "Lolita" del ruso Wladimir Nabokov. ¡No puede ser que no la hayan leído! La historia dramática de un maduro profesor viudo, Humbert Humbert, enamorado de Dolores, Lolita, una chica, de 12 años.

    Es en esta novela donde aparece el término nínfula:

    Entre los límites temporales de los nueve y catorce años surgen doncellas que revelan a ciertos viajeros embrujados, dos o más veces mayores que ellas, su verdadera naturaleza, no humana sino de ninfas (o sea demoníaca); propongo llamar nínfulas a estas criaturas escogidas.

    Lolita es el diminutivo de Dolores, que así se llamaba la nínfula, y es también por causa de la novela que este diminutivo se conviertiera en "Mujer adolescente, atractiva y seductora." (RAE).

    La novela fue llevada al cine por Stanley Kubrick (otro de los grandes) y posteriormente por Adrian Lyne. Se titulan de igual manera.

    La historia inspira, además, la conocida canción del grupo británico The Police "Don´t stand so close to me" (No te pongas tan cerca de mí) sobre un profesor y una alumna. Termina con:

    Just like the old man in that famous book by Nabakov. (Como el viejo hombre de ese famoso libro de Nabakov).

    Saludos. No pueden dejar de leerla.
     

    Berenguer

    Senior Member
    Spain, Spanish
    #7
    Es en esta novela donde aparece el término nínfula:

    Entre los límites temporales de los nueve y catorce años surgen doncellas que revelan a ciertos viajeros embrujados, dos o más veces mayores que ellas, su verdadera naturaleza, no humana sino de ninfas (o sea demoníaca); propongo llamar nínfulas a estas criaturas escogidas.
    Ya decía yo que con la acepción de Lolita, había leído la palabra nínfula en algún sitio.
    Y sí, tanto las películas (personalmente me gusta más la de Jeremy Irons), como sobre todo el libro, son altamente recomendables.
     
    Castellano, Méjico
    #8
    Hola a todos:

    Yo he visto la película (la de Jeremy Irons) pero no he tenido la oportunidad de leer completa la novela de Nabokov. La observación de Pejeman me ha dejado un poco intrigado, podría ser que la voz nínfula sea efectivamente una especie de diminutivo de la palabra ninfa en el sentido de que una nínfula (según lo mencionado en la novela de Nabokov) es una especie de ninfa en ciernes. Por cierto me gusta más como suena nínfula que lolita.


    Hasta luego.
     

    aleCcowaN

    Senior Member
    Castellano - Argentina
    #9
    Desde ayer estuve buscando una justificación de que nínfula es el diminutivo de ninfa -lo que me pareció razonable al instante- pero no he dado con ella. Sin embargo, además de la interpretación de "lolita" -y comparto que es mejor término-, en el sentido de pre-púber que manifiesta cualidades seductoras de mujer adulta, de la que hay varias referencias, encontré otras referencias de periódicos y revistas donde se dicen cosas como "una nínfula de 19 años". Por las fotos pareciera referirse a cualquier fémina que, además de ser joven, combine cualidades fuertemente seductoras con un aire de inocencia infantil.
     

    Cecilio

    Senior Member
    Spanish, Valencian/Catalan
    #10
    Yo diría que la palabra "nínfula" salió de la pluma de algún traductor de la novela "Lolita", de Nabokov. En esa novela, Nabokov utiliza de manera recurrente el término "nymphet", para referirse a las "lolitas" (tal como han sido descritas anteriormente en este hilo). El traductor optó por inventar ese término, que ha gozado de cierta popularidad posterior. Se trata, a todas luces, de un neologismo.

    Reconozcamos que "nínfula" suena mejor que "ninfita" o "ninfeta".
     

    ERASMO_GALENO

    Senior Member
    Perú, Español
    #11
    Hola,

    De acuerdo, nínfula viene de la novela de Navokov, tal y como lo especifica ieracub. Una suerte de niña-mujer, peligrosa y cautivadora justamente por la inocencia y aparente aire inofensivo que encierra a un alma apasionada que embruja y seduce.

    Atentamente,
     
    Mexican Spanish
    #12
    Efectivamente, nínfula es diminutivo de ninfa, pues como recordarán, la terminación -ula, al igual que -ita, -illa, -uela, etc., cumple esa función, como pueden constatar en cualquier gramática de la lengua española. Vladimir Nabokov fue quien inventó la palabra "nimphet", la cual fue traducida por Enrique Tejedor como "nínfula", seguramente guiado por su agudo sentido de eufonía. Aunque su traducción al español ha sido muy cuestionada por su censura -finalmente le tocó vivir en una Argentina oprimida por la dictadura-, su versión es realmente poética, aunque se dice que la más reciente, de Francesc Roca, es mejor. Roca, por cierto, también emplea el término "nínfula", a diferencia de Juan García Ponce, que hizo una traducción más literal del término en su libro de cuentos sobre ninfetas, pero quizá de forma menos afortunada. ¿No les parece que "ninfeta" es como atrapar a una ninfa en una ampolleta?
     
    #13
    nínfula es el sínonimo de ninfa?


    La terminación "-ulo/a" para diminutivo nos viene del diminutivo del latín "-ulus".

    Un ejemplo de este diminutivo lo tenemos en el último emperador romano de occidente Romulo Augusto (475-476), quien por su corta edad (14 ó 15 años) fue conocido como Augustulus.

    En el Collins Spanish Dictionary aparecen "Nínfula, ninfeta, ninfita, ninfilla" como traducción de Nymphet.

    Saludos
     
    Top