Nada, ni nadie, podrán cambiarlo

nicolasbue8

New Member
español
Hola! tengo algunos problemas para traducir correctamente esta frase, que ya de por si no es sencilla :p
"Nada, ni nadie, podrán cambiarlo"

Por el momento tengo
"Niente e nessuno sarà in grado di cambiarlo", o más directo "Niente e nessuno può cambiarlo". Pero ninguna de las dos termina de convencerme.
Opiniones? Muchas gracias!
 
  • Azarosa

    Senior Member
    Español (rioplatense)
    Depende del contexto, pero no está mal la traducción propuesta; también diría "Nada ni nadie será capaz de cambiarlo" (sin comas intermedias).
     

    as84as

    New Member
    Italian Italy
    Hola! tengo algunos problemas para traducir correctamente esta frase, que ya de por si no es sencilla :p
    "Nada, ni nadie, podrán cambiarlo"

    Por el momento tengo
    "Niente e nessuno sarà in grado di cambiarlo", o más directo "Niente e nessuno può cambiarlo". Pero ninguna de las dos termina de convencerme.
    Opiniones? Muchas gracias!
    potrà futuro
     
    Top