Nada, ni nadie, podrán cambiarlo

nicolasbue8

New Member
español
Hola! tengo algunos problemas para traducir correctamente esta frase, que ya de por si no es sencilla :p
"Nada, ni nadie, podrán cambiarlo"

Por el momento tengo
"Niente e nessuno sarà in grado di cambiarlo", o más directo "Niente e nessuno può cambiarlo". Pero ninguna de las dos termina de convencerme.
Opiniones? Muchas gracias!
 
  • Depende del contexto, pero no está mal la traducción propuesta; también diría "Nada ni nadie será capaz de cambiarlo" (sin comas intermedias).
     
    Hola! tengo algunos problemas para traducir correctamente esta frase, que ya de por si no es sencilla :p
    "Nada, ni nadie, podrán cambiarlo"

    Por el momento tengo
    "Niente e nessuno sarà in grado di cambiarlo", o más directo "Niente e nessuno può cambiarlo". Pero ninguna de las dos termina de convencerme.
    Opiniones? Muchas gracias!
    potrà futuro
     
    Back
    Top