je crois pour la rosée du matin en arabe c'est plutôt ''nada" non ?françois114 said:Il existe aussi un prénom Nadia en arabe : comme la plupart des prénoms arabes, il a une signification : "fraîche comme la rosée du matin", je crois. Joli, non ?
justement c'est ça la question je connaissais pas l'origine de ce prénom c'est pour cela ''peut-etre'' j'ai pas choisi la bonne rubrique en tout cas je vais poser la question au forum arabe mais je crois que la multi_post est interdit nonagnès E said:Avez-vous essayé de poser la question dans le forum arabe ?
Grâce à vous, je me replonge dans les dicos d'arabe. Merci déjà pour ça ! "nada" est le substantif qui signifie humidité, moiteur, rosée, etc., c'est vrai, mais il y a un verbe (nadi) et un adjectif (nadia). Le sens du prénom m'avait été confirmé par ce site :je crois pour la rosée du matin en arabe c'est plutôt ''nada" non ?