nailon

Marcelot

Senior Member
España/Argentina - español
¿Qué preferís o cómo lo escribís?
¿"Nailon" o "nylon"?
¿Me podríais explicar por qué?

Me interesa :).

¡GRACIAS!


Os copio la definición del DRAE.
nailon. ‘Material sintético para fabricar tejidos’. La voz inglesa nylon (en su origen, una marca comercial registrada) se ha adaptado al español en dos formas: la llana nailon (pron. [náilon]), hoy mayoritaria, y la aguda nilón, vigente en el español de algunas zonas como Estados Unidos y Puerto Rico. No debe usarse la grafía nylón, que no es ni inglesa ni española.
 
  • Eva Maria

    Banned
    Catalonia / Spain (Catalan / Spanish)
    ¿Qué preferís o cómo lo escribís?
    ¿"Nailon" o "nylon"?
    ¿Me podríais explicar por qué?

    Me interesa :).

    ¡GRACIAS!


    Os copio la definición del DRAE.
    nailon. ‘Material sintético para fabricar tejidos’. La voz inglesa nylon (en su origen, una marca comercial registrada) se ha adaptado al español en dos formas: la llana nailon (pron. [náilon]), hoy mayoritaria, y la aguda nilón, vigente en el español de algunas zonas como Estados Unidos y Puerto Rico. No debe usarse la grafía nylón, que no es ni inglesa ni española.
    Marcelot,

    Verás qué explicación tan sencilla tiene!

    La palabra original es "nylon". Proviene de "ny" = New York" y "lon" = London, porque si no recuerdo mal este tejido se descubrió al alimón en esas dos ciudades.

    Yo he visto esta palabra en castellano escrita de tres maneras:

    - Nylon = Como en el original, pronunciada "nailon" o "nilón", según la época y la persona

    - Nilón = Españolización de la palabra original

    - Nailon = Escrito tal como se pronuncia en inglés, pero a la española.

    EM
     

    Marcelot

    Senior Member
    España/Argentina - español
    Eva María (y el resto de los compañeros): Gracias por tu comentario, pero me interesa saber cómo lo escribes tú y, como soy muy curioso :p, saber por qué.
     

    alepsi

    Member
    Argentina (español)
    Personalmente utilizaría nailon, porque así suena la voz inglesa y es lo que más conocemos (por lo menos por estos pagos). Si leyera nilón, no sabría de qué me están hablando.:D
     

    ROSANGELUS

    Senior Member
    Español
    Despues de pensarlo un poco, pues te diré que yo siempre lo he escrito "nylon", no conocia de donde proviene ( gracias por mi parte, Eva Maria) y lo escribo así, seguramente, porque la primera vez que lo leí estaba de esa manera y me quedó.
     

    Eva Maria

    Banned
    Catalonia / Spain (Catalan / Spanish)
    Eva María (y el resto de los compañeros): Gracias por tu comentario, pero me interesa saber cómo lo escribes tú y, como soy muy curioso :p, saber por qué.
    Curioso Marcelot,

    Ya sabes que los traductores solemos conocer demasiados sinónimos de cada palabra y que de algún modo nos "contaminamos" de "literatura", por lo que muchas veces usamos palabras "técnicas" en lugar de ser "naturales" y dejarnos llevar por lo que oímos en la "calle".

    Yo escribo "nylon", pero si no fuera traductora y no supiera inglés, probablemente lo escribiría "nailon". "Nilón", nunca; lo veo anticuado y de persona poco ilustrada (por decirlo así finamente).

    EM
     

    ECOMPIANI

    Senior Member
    México, Español, Inglés
    En México se escribe nylon, se hace debido al origen tan particular de esta palabra...y se pronuncia nailon....
     

    Argónida

    Senior Member
    Español-Andalucía
    Yo escribo "nailon" porque es como lo digo, y en español escribir las palabras tal como se pronuncian es lo normal.
     

    chics

    Senior Member
    Catalan - Spanish
    Como la mayoría; pronuncio nailon y escribo nylon. Nilón creo haberlo visto escrito por ahí (nunca oído) y sabría lo que es, aunque me suena al vocabulario "técnico" repelente de traductores obligados a usar palabras de diccionario... nailon escrito ni siquiera sabía que existía.
     
    < Previous | Next >
    Top