Nakapo

sauge

Senior Member
Croatian
Dear all, I'm currently translating Joanne Ramos's The Farm. Her characters are Filipinas who speak English, but they use some Tagalog expressions as well, which I successfully found online, all but one: nakapo. I did look it up in all dictionaries I could find, with no success.
It seems to be an exclamation. For example:
“Ay, Ate, Evelyn,” Angel exclaims upon opening the taxi door. Her voice, normally loud, is muted. Her face folds into a tentative smile before she bursts into tears.
“Nakapo, Angel! Too old to be crying!” Ate shoos Angel’s outstretched hand. “I am fine.”

Please, can you help?
Thank you in advance!
 
  • Dear all, I'm currently translating Joanne Ramos's The Farm. Her characters are Filipinas who speak English, but they use some Tagalog expressions as well, which I successfully found online, all but one: nakapo. I did look it up in all dictionaries I could find, with no success.
    It seems to be an exclamation. For example:
    “Ay, Ate, Evelyn,” Angel exclaims upon opening the taxi door. Her voice, normally loud, is muted. Her face folds into a tentative smile before she bursts into tears.
    “Nakapo, Angel! Too old to be crying!” Ate shoos Angel’s outstretched hand. “I am fine.”

    Please, can you help?
    Thank you in advance!


    The original sentence is "Naku po!"
    It's an interjection that has a similar meaning to:
    - Oh no!
    - Yikes!
    - Oh my!
    etc.
     
    Back
    Top