Names for relatives

Vukabular

Banned
Serbian
In the Serbian language next to the names for the ancestors I listed in the topic "Names for ancestors" we have different names for all relatives listed below. Does this only exist in the Serbian language and the people?

otac i majka - father and mother

očuh i maćeha - the spouse of a non-blood parent with the child

sin i ćerka - son and daughter

pastorak i pastorka - children of spouses with whom they are not related

brat i sestra - male and female child of the same parents

polubrat i polusestra - male and female child having one parent in common

stric i strina - father's brother and his wife

ujak i ujna - mother's brother and his wife

tetka i teča - father's and/or motbrother's sister and her husband

bratanac i bratanica - brother's childrens

sestrić i sestričina - sister's childrens

svekar i svekrva - husband's parents

tast i tašta - wife's parents

snaja - son's wife

zet - daughter's husband

šurak i šurnjaja - wife's brother and his wife

svastika i pašenog - wife's sister and her husband

zaova i svojak - husband's sister and her husband

jetrva - wife of husband' s brother...

I probably skipped some because I can't remember them all.
 
  • I doubt that. Russian used to have a pretty developed system, but it wasn't quite uniform from the start, and was getting progressively simplified during the last couple of centuries or so.
    Note that certain languages may have systems which are more refined in certain aspects. For example, Semitic languages tend to consistently oppose father's and mother's relatives (so no tetkas), while most Altaic ones oppose elder and younger brothers and sisters (and sometimes spread that to uncles and so on).
     
    I have found some similarities with Sanskrit
    Father-in-Lawश्वशुरःŚvaśuraḥ
    Mother-in-Lawश्वश्रूःŚvaśrūḥ
    Husband’s Brother (Younger)देवरःDevaraḥ
    In Serbian husband's brother is dever
     
    From Wiktionry
    PIE *swéḱuros m (non-ablauting) "father-in-law"
    Serbian svekar i svekrva - husband's parents
     
    In Serbian husband's brother is dever
    No wonder, it's déver' in Russian. Proto-Slavic had a considerable amount of kinship terms inherited from PIE, so did Sanskrit. Cf. also Baltic "dieveris".
    Curiously, German "Schwager" with the same meaning is cognate to Slavic *svekry; apparently there was some confusion between husband's relatives among Germanic tribes.
     
    We use these terms on a daily basis.

    "The developed kinship terminology indicates a complex and developed social structure" - Dr. Milos Matic
     
    Are those terms used in everyday conversation or can you only find them in an ethnographic museum? :D
    The Russian analogues (add some terms and take some of the others) were used on a daily basis until recently. But Russian society mostly consisted of traditional peasant communities up to the early XX century, no wonder about that.
     
    What do you mean by "the spouse of a non-blood parent with the child"?

    Apart from this, in French, some terms are identical as they are not distinct depending on the exact relationship and sex of the related and the relative, as in your language:
    père et mère - father and mother
    fils et fille - son and daughter
    beau-fils et belle-fille - children of spouses with whom they are not related
    frère et soeur - male and female child of the same parents
    demi-frère et demi-soeur - male and female child having one parent in common
    oncle et tante - father's brother and his wife
    oncle et tante (same as previous) - mother's brother and his wife
    neveu et nièce - brother's childrens
    neveu et nièce (same as previous) - sister's childrens
    beau-père et belle-mère - husband's parents
    beau-père et belle-mère (same as previous) - wife's parents
    bru or belle-fille - son's wife
    gendre or beau-fils - daughter's husband
    beau-frère et belle-soeur - wife's brother and his wife
    belle-soeur et beau-frère - wife's sister and her husband
    belle-soeur et beau-frère - husband's sister and her husband
    belle-soeur - wife of husband' s brother...
     
    Are those terms used in everyday conversation or can you only find them in an ethnographic museum? :D

    Same, similar or different terms for almost all those relatives @Vukabular mentioned for the Serbian language are used in everyday conversation in Macedonian and Bulgarian languages too.
     
    I have found some similarities with Sanskrit
    Father-in-Lawश्वशुरःŚvaśuraḥ
    Mother-in-Lawश्वश्रूःŚvaśrūḥ
    Husband’s Brother (Younger)देवरःDevaraḥ
    In Serbian husband's brother is dever
    I'm a few years late, but its worth mentioning that the Sanskrit terms are used in Hindi (slightly changed).
    Father-in-LawससुरSasur
    Mother-in-LawसासSaas
    Husband’s Brother (Younger)देवरDevar
     
    Back
    Top