un humble citoyen perdu dans les embrunsAh, yay! So UN is a nasal for what?
I utter it and I'm aware I do, is another free statement like yours.Qcumber said:[...] Even those who do utter it are not always aware they do. [...]
The tendency of not being able to make a difference in pronouncing "in" and "un" was born in Paris some time in the past, and is now widespread throughout a huge part of northern France.In the fifties in the school I learned to pronounce <un> and <in> in a different way, and it wasn't difficult. Twenty years later in Paris people didn't understand me if I pronounced the indefinite article <un> instead of <in>. Did it really change between 1955 and 1975?
Sorry, I have to correct myself: In fact I was understood but sometimes French people said that my pronunciation of <un> sounds strange.The tendency of not being able to make a difference in pronouncing "in" and "un" was born in Paris some time in the past, and is now widespread throughout a huge part of northern France.
However, I pronounce them differently, I live in Paris, and everybody understands me ! (I am afraid your try was not very realistic when you pronounced "un")
Unfortunately, they are not easy to describe. Only one of them coincides with a Portuguese nasal vowel, [õ] (written "on/om").2nd: Could someone tell me the nasal sounds for vowels in French? I mean, "an = nasalized a" and so on.
I believe the vowel in âge is not the same as the one in "(je) nage". All the dictionaries give a different vowel for âge, one that for the life of me I cannot detect; it always sounds the same as the one in "(je) nage".In other words, do you pronounce it certaine âge or certè nage?