N'avoir plus lieu d'être

< Previous | Next >

ninoupticha

Senior Member
france, french
Bonjour, bonjour!
Au détour d'une traduction je suis tombée sur une petite expression "n'avoir plus lieu d'être" qui ne me paraît pas génial à traduire littéralement 'to have no longer a reason to be'. Donc je fais appel à vos lumières pour voir si vous n'auriez pas quelque chose d'autres à me proposer ou si ça ne vous paraît pas si bizarre que ça.
Je situe le contexte: le texte parle d'une nouvelle machine ayant toutes les qualités de la vieille mais avec d'autres avantages. D'où: la vieille machine "n'a plus lieu d'être".

Voilà, voilà!
Merci d'avance et bonne journée à vous.
 
  • BERENICE S

    Senior Member
    French-France
    Hello,

    "avoir lieu d'être XXX" means "there is a reason for XXX"
    "n'avoir plus lieu de XXX" means "there is no longer a reason for XXX"

    In your context, you might say :
    "There is no reason to keep the old machine"
    or
    "The old machine is obsolete"

    Bye -B.
     
    < Previous | Next >
    Top