navy captain

watiwati

New Member
spanish from spain
Hello, I would like to know how you will translate this collocation into Spanish:

Capitán de navío?
Capitán de la marina?

Se trata de un militar, pero no conozco la colocación correspondiente

Graciaaas
 
  • Martintxo

    Senior Member
    Spanish, Spain
    Primero en inglés sería "position", no "collocation".

    Segundo yo diría "Capitán de la Armada" porque no sabes si es "Capitán de fragrata" o específicamente qué otro tipo de capitán. Y es que en español "Navy" es "Armada".
     

    spodulike

    Senior Member
    English - England
    Para mí "collocation" quiere decir "un conjunto de palabras" pero es una palabra académico. No se usa en la calle. Yo usaría "phrase" o algo parecido.

    En Inglaterra tenemos fuerzas armadas
    "The Army"
    "The Air-Force"
    "The Navy"

    La flota de grandes barcos que no pertenecen al militar se llama "The Merchant Navy"

    No hay otro significado de Navy en Inglaterra (y, creo, en the USA)

    I hope this helps you to decide.

    ..................................................
    A little more context in Spanish would help. Does the captain belong to the armed forces. Is he captain of a commercial ship, etc. etc. ?
     
    Last edited:

    speedier

    Senior Member
    Well, as far as I'm aware a captain (of a ship), whether he be in the 'Royal Navy' or the 'Merchant Navy' would just be: Capitán.

    Do you have the sentence from which the phrase comes?
     

    watiwati

    New Member
    spanish from spain
    Gracias a todos por vuestra respuesta.

    Solo una cosa más, en mi universidad se usan los términos "colocation" y "colocación", y tb aparecen en los libros de texto
     
    Top