Ne pas tarir d'éloges

Alessia1804

New Member
Italiano
J'ai trouvé dans un livre la phrase "Les vertueux sont ceux sur lesquels personne ne tarit d'éloges". Je pense que "Ne pas tarir d'éloges" peut signifier "dire beaucoup de bien de quelqu'un". Mais comment peut-on traduire cette expression en italien? "Fare,elargire molti complimenti"?
Merci.
 
Last edited:
  • LesCopainsd'abord

    Senior Member
    France, French
    Sono Francese ma li per li, direi "coprire/colmare di lodi" - che ne pensate, amici Italiani ?
    (non so come mettere il proprio accento sul i di li...)
    Bonne journée !
     
    < Previous | Next >
    Top