Ne répondez pas tous en même temps

vanagreg

Senior Member
France, French
#1
Hi,

in French when we ask the audience a question and don't get any answer we can say ironically:

"(Ne répondez) pas tous en même temps"

I was wondering what you say in English, keeping the same ironic way.

I don't think a literal translation such as "Not all together please" works, does it?
 
  • English - British
    #2
    It does, but you can translate it literally and keep the irony.

    "Please don't all answer at the same time"

    Maybe "One at a time, please" has a bit more humour to it.
     
    Top