nei confronti dei quali il costruttore non può essere considerato responsabile

sermont dugloia

Member
italian
Ciao a tutti

Anche in questo caso non ne vengo fuori

Un'errata installazione può causare danni a persone , animali o cose nei confronti dei quali il costruttore non può essere considerato responsabile.

Incorrect installation may cause damage to people, animals or properties to which the constructor shall not be considered as responsible
 
  • london calling

    Senior Member
    UK English
    Ciao,
    Invertire la frase forse la rende meno pesante ????
    The builder shal not be considered responsible in case of an incorrect installation that may cause damage to...

    Ciao
    Sì, meglio!:thumbsup:

    No liability is accepted by the manufacturer for any damage caused to persons, animals or property as a result of incorrect
    installation methods.
     

    sermont dugloia

    Member
    italian
    Io vi ringrazio moltissimo.

    Dato che il costruttore(manufacturer) siamo noi(l'azienda per cui lavoro) e ho deciso di tradurci con constructor invece che manufacturer.

    la frase che mi hai tradotto diventerebbe:

    No liability is accepted by the constructor for any damage caused to persons, animals or properties as a result of incorrect installation methods.

    :)
     

    london calling

    Senior Member
    UK English
    Dato che il costruttore(manufacturer) siamo noi(l'azienda per cui lavoro) e ho deciso di tradurci con constructor invece che manufacturer.

    :)
    Ciao e prego!

    Però, Wiki dice (leggi bene!):

    A constructor may refer to a number of things:
    Se la vostra attività rientra in uno di queste categorie, va bene constructor. Altrimenti devi dire manufacturer.
     

    sermont dugloia

    Member
    italian
    Probabilmente è meglio constructor, dato che, sarà sempre il project manager(il mio titolare) ad essere considerato responsabile e non la totalità dell'azienda.

    per ora lascio così.

    eventualmente modificherò in corso di traduzione.

    Grazie mille ancora
     

    london calling

    Senior Member
    UK English
    Probabilmente è meglio constructor, dato che, sarà sempre il project manager(il mio titolare) ad essere considerato responsabile e non la totalità dell'azienda.
    Prego di nuovo!:)

    Però, attenzione, Wiki parla solo del PM di un construction project (progetto edilizio) per cui qui il constructor è un "palazzinaro" , per intenderci!;)
     

    Sovi

    Senior Member
    Brava London, per fortuna sono io la "nativa", da mezzora cercavo come descrivere il concetto di constructor e non mi veniva il termine palazzinaro!
    Manufacturer è il termine probabilmente più usato ed anche quello di più ampio raggio...giusto per la quasi totalità dei casi.
    Vedendo il tuo constructor avevo pensato a builder/producer/assembler ossia a chi mette assieme parti per fare il proprio prodotto... nel mio settore sono termini spesso usati data la presenza anche di produttori che vendono solo "in kit" e di chi assembla solo ...
    HTH Ciao
    SV
     

    mailpaga

    Senior Member
    Italian - Milanese
    In una frase simile ho reso 'construttore' con 'Supplier' intendendo il fornitore di un componente elettromeccanico che non può essere imputabile di errori di montaggio da prte di terzi...
    Forse può fare anche al caso tuo.
     
    < Previous | Next >
    Top