nel rispetto della salute del cliente

Klod86

Member
Italiano
Non so se va bene questa frase, qualcuno potrebbe dargli un'occhiata:
Evento organizzato per celebrare i 15 anni di xxx, azienda leader mondiale per la cura dei capelli nel rispetto della salute del cliente e dei professionisti del settore
Event arranged to celebrate 15 years of xxx, a world leader company in hair care which aim is to respect the customers health and professionals of this field.
Mi suona male e quel nel rispetto di mi sta facendo impazzire
Grazie
 
Last edited by a moderator:
  • AlabamaBoy

    Senior Member
    American English
    An event organized to celebrate XXX's 15 years as a world leading supplier of hair-care products promoting healthy (client) hair and serving hair-care professionals worldwide.
     

    rrose17

    Senior Member
    Canada, English
    An event organized to celebrate XXX's 15 years as a world leading supplier of hair-care products promoting healthy (client) hair and serving hair-care professionals worldwide.
    Well done AB! Except I think you can just leave out "worldwide" since you used the word "world" already, no?
     

    AlabamaBoy

    Senior Member
    American English
    Yes, rrose, I know, but the sentence loses its cadence without "worldwide."I know it doesn't add any information, but the sentence feels slightly flat without it. I am open for suggestions.
     

    rrose17

    Senior Member
    Canada, English
    It's fine, and I'm just being picky, but you could also drop the first world and leave the worldwide at the end for overall emphasis.
    An event celebrating XXX's 15 years as a leading supplier of hair-care products promoting healthy hair and serving hair-care professionals worldwide.
     
    < Previous | Next >
    Top