neopatentato

Buenas tardes:

Pensaba que sería una búsqueda rápida e indolora, pero en internet no he encontrado lo que esperaba.
En italiano es común decir coloquialmente y en el lenguaje específico neopatentato para alguien que acabe de sacarse el carnet de conducir, o más simplemente patentato sin hacer referencia al tiempo que lleva con dicho permiso.

En el diccionario bilingüe que he podido consultar, sólo viene en la acepción más general de cualificado, capacitado, como en el ejemplo que pone (infermiera patentata: enfermera cualificada), y pasando por el inglés en el diccionario de WR se traduce una frase en la que aparece licensed con: "Necesitas estar autorizado para conducir[...]", que también me parece un uso general, que podría traducirse de igual forma al italiano.

¿Hay un término más concreto para indicarlo? Y con respecto al neopatentato, ¿alguna expresión con "recién...", tal vez?


Gracias de antemano
Saludos
 
  • Neuromante

    Senior Member
    Español Islas Canarias
    Falta la frase. Es la primera vez que alguien pone contextos suficiente y se olvida la frase:p

    Y dinos el país para el que te sirve, que con este tipo de palabras coloquiales pueden haber muchas diferencias de uno a otro
     
    Jajaja, bueno, no me refería a ninguna frase específica, sólo necesitaba anunciar al mundo hispano mi nuevo estatus :D

    Busco una traducción de la palabra (si es que hay) en función adjetival o simplemente como sustantivo, usada tanto en contexto coloquial ("Venga, felicitad a la neopatentata!") como en el lenguaje específico ("limitaciones para neopatentati" ... que por cierto, en este caso sí había encontrado algo, conductores noveles,y creo que en un contexto formal y específico, ésta es la traducción que busco...pero para contárselo a un amigo, suena un poco pesado decirle "¡Ya soy conductora novel!")

    Principalmente buscaba un término usado en España, ¡pero cualquier expresión será bienvenida, usos coloquiales e irónicos también!

    Saludos
     

    Neuromante

    Senior Member
    Español Islas Canarias
    Si es para España entonces haz referencia a la "Ele"

    Con la ele
    Lleva la ele
    Tiene la ele
    Es el cartel que llevan los conductores novatos durante el primer año.


    Si es para felicitar-te: Conductora novata

    Si es para tu amigo:
    Ya tengo la ele
    Y tranquila, que lo entenderá sin ningún problema



    Ps:
    Es coloquial, pero no queda mal en un registro formal, o incluso jurídico.
     
    Perfecto, gracias.
    No se me había ocurrido utilizar "novata", más coloquial que "novel".
    Una cosa: en el DRAE viene novato para el masculino, pero he escuchado usar la forma en -ata (como familiarmente se dice cubata, bocata, bañata...) en otros contextos, como por ejemplo en el ámbito universitario, pero siempre como sustantivo. Y de hecho una rápida búsqueda en google no me ha dado resultados para conductor novata, por lo cual supongo que la forma masculina novata no se usa en función adjetival, sino sólo como sustantivo.
    Así que:

    Conductor novato/conductora novata, ¿correcto?

    Sobre lo de la L, qué curioso...la verdad que no lo sabía. En Italia se pone una P de "principiante" antes de sacarse el carnet, y luego ya la ley se lava las manos :D

    Muchísimas gracias, pues.
    ¡Saludos!
     

    Neuromante

    Senior Member
    Español Islas Canarias
    Lo que comentas sobre "novata" es un asunto completamente al margen. No es una forma en femenino, es una terminación "-ata" (También "-aca"), neologismo si no me equivoco, que se usa para hacer un despectivo "suave": Negrata, segurata. Escrito no lo puedes apreciar, pero esa terminación -ata" se pronuncia con las dos "A" extremadamente abiertas, imitan o un imaginario acento del Bronx, o algo parecido.

    Antes que empieces... quizás sería mejor un hilo propio ¿No?;) Porque va a traer tela mi comentario
     

    5-ht

    Banned
    Español
    Diccionario de la lengua española © 2005 Espasa-Calpe:
    novato,ta
    1. adj. y s. Principiante o inexperto en algo:
      un conductor novato


    http://marinabardaxi.com/2012/10/01/diario-de-una-conductora-novata/

    Como conductora novata me molesta bastante encontrarme con estas situaciones. Aunque supongo que esto es un habitual en el día a día de todos los conductores, no lo veo coherente ni justo para el resto de personas que estamos en la carretera y seguimos las reglas.

    :confused:
     
    Last edited:
    Gracias 5-ht por aportar referencias. Eso es lo que también había encontrado en los diccionarios, pero como no todas las formas masculinas en -ata que se usan coloquialmente vienen en el DRAE, quería que un nativo me confirmase que, en cambio, no se usa esa forma cuando la palabra es un adjetivo ;)
    O tal vez (ahora que vuelvo a pensarlo después de unas cuantas horas de sueño que me hacían falta), el problema sea que novato no es una de esas palabras y solamente permite la terminación -o cuando es masculina. En google sólo aparecen un par de resultados para "los novatas" y muchos más para "los novatos". Pero estoy segura de haberlo escuchado en más de una ocasión.
    A ver, espero haberme explicado. Mi duda es si novato/a sigue la "regla coloquial" de cubata, bocata y si, en el caso de que lo haga, lo mismo pasa con su declinación sea la palabra un adjetivo o un sustantivo.

    Gracias Neuromante. Sí, parece que el asunto tiene tela. Nunca había notado eso que comentas de las vocales "extremadamente abiertas, imitando un imaginario acento del Bronx", siempre las he escuchado pronunciar de forma normal, pero supongo que también depende de la persona que lo utiliza. A ver si nos animamos a abrir un hilo nuevo... :rolleyes:
     

    Agró

    Senior Member
    Spanish-Navarre
    Novato/a (adjetivo) no tiene nada que ver con la formación de cubata o bocata (sustantivos). No entiendo cómo se ha suscitado esta discusión. En novata, "-ata" no es más que la versión femenina de "-ato", con ninguna relación con negrata o segurata (que son sustantivos invariables). En cuanto a la pronunciación, yo no aprecio ninguna diferencia en la abertura.

    -ato1, ta.

    (Del lat. -atūs o -ātum).

    1. suf. En algunos sustantivos masculinos, indica dignidad, cargo o jurisdicción. Decanato, cardenalato, virreinato.

    2. suf. Designa instituciones sociales. Orfanato, sindicato.

    3. suf. En ciertos sustantivos masculinos y en otros femeninos, denota acción o efecto. Asesinato, caminata, perorata.

    4. suf. Aplicado a nombres de animales, designa la cría. Cervato, ballenato.


    5. suf. En adjetivos significa cualidad. Novato, pazguata.
     
    Novato/a (adjetivo) no tiene nada que ver con la formación de cubata o bocata (sustantivos). No entiendo cómo se ha suscitado esta discusión.
    La duda me ha surgido porque escuché decir coloquialmente los novatas en el ámbito universitario (le matricole) y también se dan unos cuantos resultados en google (pocos pero hay). Quería saber si era una transformación incorrecta de la palabra (adjetivo o sustantivo que sigue las reglas comunes) o si era aceptada como forma coloquial por influencia de otra clase de palabras.

    Por lo visto en vuestras respuestas entiendo que no se puede, pero hay gente que sí lo dice (tal vez erróneamente), de ahí mi duda.
     
    < Previous | Next >
    Top