netted candy cane stockings

JUNIO

Senior Member
Spanish, Spain
Hola,

creo que me he hecho un lío con esto, más adelante dice "candy cane net stockings". Estamos hablando de Santa Claus y la Navidad.

There were a few netted candy cane stockings holding small toys, candy, and various small personal items... Santa had slipped most of the candy cane net stockings into the children's stockings hanging from the mantel...

MI TRADUCCIóN:
Había unos cuantos calcetines con de bastones de caramelo envueltos en redecillas que contenían pequeños regalos, dulces y varios efectos personales que el pueblo siempre donaba generosamente para el acontecimiento. Santa había deslizado la mayor parte de los calcetines de bastones de caramelo en los calcetines de los niños que colgaban de la repisa...

No entiendo nada, para mí que hay demasiados calcetines...

Gracias
 
  • Sprachliebhaber

    Senior Member
    USA English
    La costumbre es de colgar un calcetín para cada niño en la chimenea para cuando venga Santa Claus (bajando por la chimenea) y los llene de regalitos. Estos calcetines pueden ser de una tela de red (para que se vea el contenido). Un candy cane es un dulce de menta en la forma de un cayado de pastor (o un bastón de esta forma).

    En este caso el calcetín de red es pequeño, y con su relleno se pone dentro del otro calcetín como regalo de Santa Claus.
     
    < Previous | Next >
    Top