Never thought ... until

Xanth

New Member
french
never thought a reporter could consider themselves a success until someone’d threatened their life. Me? I’m very successful
Je ne pensais pas qu’un journaliste puisse considérer avoir du succès tant que sa vie n’a pas été menacée. Moi? J’ai beaucoup de succès

Avez vous une meilleure traduction en tête merci d’avance
 
  • Xanth

    New Member
    french
    Il n’y a rien qui précède cette phrase ni rien qui lui succède.
    Le personnage est un journaliste qui a écrit un article pour dénoncer certains secrets raison pour laquelle elle se retrouve menacée
     

    enattente

    Senior Member
    French & English; Ontario, Canada
    Bonjour Xanth,

    Votre traduction me paraît plutôt bien. On pourrait penser à changer le temps verbal du premier verbe: "Je n'ai jamais pensé que..."
     

    hirondelled'hiver

    Senior Member
    C'est moi, ou la phrase anglaise est quand même un peu lourde?
    Je n'ai jamais pensé qu'un journaliste soit légitime à considérer avoir atteint une certaine réussite professionnelle, tant que sa vie n'a pas été menacée.
    C'est un peu lourd aussi :oops:
    Ou ne veut-il pas plutôt dire:
    Pour moi, un journaliste ne peut prétendre à la réussite professionnelle que le jour où sa vie est menacée. C'est ce que j'ai toujours pensé.
     
    Top