next generation LED

entrapta

Senior Member
Italian
next generation LED

In a product description regarding automotive lighting I've got: "Advanced optics and next generation LED"...Do you think that it can be safely interpreted as "di ultima generazione"?
 
  • neuromatico

    Senior Member
    English (Canadian)
    "Next generation" is a marketing superlative meaning the very latest technology.
    Maybe LED di ultimissima generazione.
     
    Last edited:

    Blackman

    Member Emeritus
    Italiano/Sardo
    Mah.....ci sono settori, tipo quello militare, che hanno in uso tecnologie non ancora disponibili ai comuni mortali. Non so se sia questo il caso, ma mi viene in mente il Signor Gillette che si favoleggia si rada la mattina con un rasoio che noi vedremo tra dieci anni: decisamente the next generation razor.
     

    entrapta

    Senior Member
    Italian
    Sì ok, però nel mio caso forse dovrei renderlo con "ultimissima"..anche se non è granché. E' decisamente un marketing hype.
     

    Lorena1970

    Banned
    Italy, Italiano
    "Next generation" is a marketing superlative meaning the very latest technology.
    Maybe LED di ultimissima generazione:tick:.
    :thumbsup:

    "Di ultimissima generazione" si riferisce in genere ad un prodotto APPENA USCITO SUL MERCATO che probabilmente è ancora poco conosciuto per quanto già in commercio.
     
    Top