Next to a blindness...

< Previous | Next >

Anania

Senior Member
Spanish Argentina
Bueno, esta frase ha podido conmigo:

"Next to a blindness to the many differences between individual learners..."

HELP!
 
  • Louanna007

    Senior Member
    English United States
    de donde saquiste eso? ha podido conmigo tambien y no puedo sacarlo de un busqueda de google.com-me pongo un poco de nerviosa.
     

    Mr Chu

    Senior Member
    Spanish - Argentina
    parece algo como: casi ciego ante las muchas diferencias que existen entre los que están aprendiendo. There must be a better way to say it anyway
     

    Anania

    Senior Member
    Spanish Argentina
    Mr. Chu, acá te va: "Next to a blindness to the many differences between individual learners, this mismatch between learning objective and learning activity is the most important reason why instruction is ineffective"
     

    Mr Chu

    Senior Member
    Spanish - Argentina
    Next to a blindness to the many differences between individual learners, this mismatch between learning objective and learning activity is the most important reason why instruction is ineffective"

    algo como: " Cerca de la ceguera sobre las muchas diferencias entre las personas individuales que se encuentran aprendiendo (aprendices individuales en castizo), este desajuste entre el objetivo de aprendizaje y la actividad de aprendizaje es la razón más importante por la cual la instrucción no es efectiva (inefectiva). Massomeno`
     

    Gitanogana

    Senior Member
    U.S.A - English
    Otra cosa, para mí, este frase me suena un poco extraño en el contexto, te recomendaría que no uses este frase sin que lo entienda bien.

    Espero que te ayude.
     

    Anania

    Senior Member
    Spanish Argentina
    Qué tal "Indiferentes a las muchas diferencias entre los estudiantes, este desajuste (mejor que "confusión", que fue lo que yo había puesto") etc. Massomeno, no? GRAAAAAACIAS!
     

    Anania

    Senior Member
    Spanish Argentina
    O mejor: Pasando por alto las muchas diferencias que existen entre los estudiantes, este desajuste...
    ¿Les parece?
     

    Mate

    Senior Member
    Castellano - Argentina
    "Negando casi las numerosas diferencias que existen entre los educandos individuales, esta falta de coincidencia entre..."

    Ya sé, no me lo digan. "Educando" suena antiguo. Pero la versión ¿va o no va?
     

    Anania

    Senior Member
    Spanish Argentina
    Joer, creo que le cambié el sentido a la cosa. Es quie no está bien esto de trabajar un viernes a las 23.14
     

    Gitanogana

    Senior Member
    U.S.A - English
    Anania said:
    Bueno, esta frase ha podido conmigo:
    También, nunca he visto poder usado en tal manera, ¿alguién me puede explicar? Las únicas interpretaciones que he aprendido de poder son: to be able to, and to be stronger than (la curiosidad pudo más que el miedo his curiosity proved stronger than his fear).

    Gracias


     

    Mr Chu

    Senior Member
    Spanish - Argentina
    poder: not in the sense of power but meaning something between to defeat, to exceed or maybe to overcome. Like " ella pudo conmigo" "she defeated me or she beated me or she overcame me (is it right?)" and so
     

    Gitanogana

    Senior Member
    U.S.A - English
    Pues, ¿sencillamente la frase equivale a "este frase me ha vencido/sobrepasado," omitiendo vencer? Y también, ¿porque se escriba ha podido conmigo en lugar de me ha podido, hay diferencia?

    Gracias
     

    Anania

    Senior Member
    Spanish Argentina
    Sí, es una expresión idiomática: "esa frase me venció", no tiene ya nada que ver con el sentido literal del verbo "poder" tanto en To be able to, como en su acepción de "power"
     

    Anania

    Senior Member
    Spanish Argentina
    En realidad podría decirse tranquilamente "me ha podido". De hecho, en Argentina decimos "me pudo" (que es el pretérito del indicativo), pero siguen siendo expresiones idiomáticas, sin mayor justificación gramatical
     

    Gitanogana

    Senior Member
    U.S.A - English
    Una minúscula corrección

    Mr Chu said:
    poder: not in the sense of power but meaning something between to defeat, to exceed or maybe to overcome. Like " ella pudo conmigo" "she defeated me or she beat (not beated) me or she overcame me (is it right?)" and so
     

    Mate

    Senior Member
    Castellano - Argentina
    Esta frase "me pudo" es común de oir en el campo. Pero los gauchos suelen referise con más frecuencia a motores, implementos y vacas mañeras que a frases.
     

    Anania

    Senior Member
    Spanish Argentina
    Yes, what about MY translation? je je
    "Vaca mañera" ja! que no te pidan traducir eso!
     

    Mr Chu

    Senior Member
    Spanish - Argentina
    no hay alguien que no sea de Argentina a ver si se dice "me pudo" en otros lares?
     

    Anania

    Senior Member
    Spanish Argentina
    Y si pongo "Sin tener en cuenta las muchas diferencias que existen entre los estudiantes (educandos no va)..."?
     

    Anania

    Senior Member
    Spanish Argentina
    No, maña es maña. No sé cómo traducir eso. Alguien mañoso puede ser alguien "spoiled" pero vieron que la traducción literal de "spoiled" es "arruinado". Me quedo con bad tempered cow, es decir, con una vaca que se ofende por cualquier cosa. Es más, de ahora en más llamaré así a los individuos que entren en esa categoría.
     

    Mr Chu

    Senior Member
    Spanish - Argentina
    hay "maña" en el diccionario y se aproxima a crafty (en sentido de astuto) o puede ser también evil cow or bad tempered cow. Como aprendí, "mañero" no es siempre malo (no en la escuela sino con el uso habitual)
     

    Anania

    Senior Member
    Spanish Argentina
    LO TENGO! "Más allá de las diferencias que existen entre los estudiantes, este desajuste entre el objeto y la actividad de aprendizaje es la razón más importante de que la enseñanza resulte ineficaz y poco atractiva. "
     

    Mate

    Senior Member
    Castellano - Argentina
    Mr Chu said:
    hay "maña" en el diccionario y se aproxima a crafty (en sentido de astuto) o puede ser también evil cow or bad tempered cow. Como aprendí, "mañero" no es siempre malo (no en la escuela sino con el uso habitual)
    OK, pero te aseguro que una vaca mañera es siempre una pesadilla. Además "crafty" para mi tiene una connotación no sé, como si le atribuyéramos a la vaca una cierta capacidad intelectual. No?:D.
    Quien sabe. En una de esas la tiene.
     

    Mr Chu

    Senior Member
    Spanish - Argentina
    creo que la idea es que el que enseña (o el sistema) son ciegos a las variaciones individuales y que esta falta de visión genera el resto
     

    Mate

    Senior Member
    Castellano - Argentina
    Anania said:
    LO TENGO! "Más allá de las diferencias que existen entre los estudiantes, este desajuste entre el objeto y la actividad de aprendizaje es la razón más importante de que la enseñanza resulte ineficaz y poco atractiva. "
    Me gusta!
    Otra: Dejando de lado las diferencias que existen entre cada estudiante...
     

    Anania

    Senior Member
    Spanish Argentina
    Una más y no molestamos más, si es que todavía están allí, como traducen "they proceed through different levels of understanding"
     

    Mr Chu

    Senior Member
    Spanish - Argentina
    Mateamargo said:
    OK, pero te aseguro que una vaca mañera es siempre una pesadilla. Además "crafty" para mi tiene una connotación no sé, como si le atribuyéramos a la vaca una cierta capacidad intelectual. No?:D.
    Quien sabe. En una de esas la tiene.
    Creo que en general un animal puede ser crafty, pero es más dudoso que sea intelligent que supuestamente se atribuye a los humanos. Le preguntamos a un nativo? Yo me perdí...Y estoy de acuerdo, nada peor que una vaca mañera!
     

    Mr Chu

    Senior Member
    Spanish - Argentina
    Anania said:
    Una más y no molestamos más, si es que todavía están allí, como traducen "they proceed through different levels of understanding"
    atraviesan diferentes niveles de comprensión ó proceden a través de diferentes niveles de comprensión (la primera me parece más correcto)
     

    Anania

    Senior Member
    Spanish Argentina
    Bueno, yo tenía la idea de que alguien crafty es alguien hábil. Yo no sé si hay vacas hábiles, por qué no, después de todo.
     

    Mr Chu

    Senior Member
    Spanish - Argentina
    y habilidad es saltar alambrados cuando te quieren ordeñar o saltar el alambrado cuando te querés morfar unas mazorcas o esconder la leche cuando te quieren ordeñar
     

    Anania

    Senior Member
    Spanish Argentina
    Sí, atraviesan, así queda mejor. Debería pasarles parte de mi paga a ustedes!
     
    < Previous | Next >
    Top