ni modo/pero bueno/de todas maneras

gramatica

Banned
USA English
Hola a todos:

Que siginifica "Pero bueno?" Es igual que "Ni modo?"=Oh well

O es igual que "De todas maneras?"=Anyway

Gracias
 
  • x-aaa

    Senior Member
    Spain
    Yo diría que puede significar muchas cosas dependiendo del contexto en el que se use la expresión.

    Por cierto, que es "ni modo"?
     

    Casualcol

    Senior Member
    Spanish - Colombia
    En Colombia decimos "ni modo", cuando no hay otra alternativa mejor. Por ejemplo "la única forma de solucionar el problema es gastando una cantidad de dinero" y la respuesta de la otra persona es "ni modo". Es lo mismo que si hubiera dicho "tocará hacerlo", "no hay de otra".
     

    gramatica

    Banned
    USA English
    Muchas gracias a todos

    Ni modo es igual que "oh well" y no way=Que va!/Ni hablar!

    "Pero bueno" es igual que "ni modo" en algunos contextos y igual que pero en otros?

    Por ejemplo,

    Ah. Traje servielltas pero parece que no las necesitamos. Pero bueno/ni modo/oh well

    A: Estuvieron dificiles los examen? Eran examens finales?
    B: finales no pero bueno dificiles/finales no pero dificiles si

    Se dice ni modo o pero bueno en cada pais por "oh well?"

    Favor de corregir mis errores

    Gracias
     

    spanglish74

    Senior Member
    Spain, Spanish
    Pero bueno muchas veces es exclamativo, mostrando sorpresa, tanto positiva como negativa.
    Ejemplo: Pero bueno! Cómo has crecido!
    Pero bueno! ¿qué es todo este desorden?
    Otras significa lo mismo que Pero en fin, mostrando resignación.
    Ejemplo: Me han echado del trabajo pero bueno, qué se le va a hacer
     

    zumac

    Senior Member
    USA: English & Spanish
    Hola a todos:

    Que siginifica "Pero bueno?" Es igual que "Ni modo?"=Oh well

    O es igual que "De todas maneras?"=Anyway

    Gracias
    Without any context, I would interpret these expressions as:
    ni modo ========== too bad
    pero bueno ======== well anyway
    de todas maneras === "anyway" or "in any event" or "nevertheless"

    Really pretty different expressions, as you can see, even though the last two are fairly close.

    Saludos.
     

    gramatica

    Banned
    USA English
    Muchas gracias Spanglish 74. Se puede tambien decir Que le va a hacer! es igual que pero bueno? Ejemplo: Me han echado del trabajo pero bueno, qué se le va a hacer En los demas ejemplos "pero bueno" signifca Wow! o Que barbaridad!/Andale/Anda/Orale no? Pero en el ultimo ejemplo pero bueno significa "but" verdad?

    Thank you very much

    Zumac:

    Do they still have the same meanings with this context?

    Ni modo es igual que "oh well" y no way=Que va!/Ni hablar!

    "Pero bueno" es igual que "ni modo" en algunos contextos y igual que pero en otros?

    Por ejemplo,

    Ah. Traje servielltas pero parece que no las necesitamos. Pero bueno/ni modo/oh well

    A: Estuvieron dificiles los examen? Eran examens finales?
    B: finales no pero bueno dificiles/finales no pero dificiles si

    Se dice ni modo o pero bueno en cada pais por "oh well?"
     

    Frida27

    Member
    Spain, Spanish
    Hola, aunque vivo en españa, soy mexicana, en México decimos "Pero bueno" como resignación a medias, ejemplo, me gustaba ese vestido, pero bueno...(resignación de no haberlo comprado)
    y "ni modo" o "ya ni modo" es resignación total, ejemplo, se me perdió mi libro, ya ni modo ( resignación porque sabes que no lo vas a encontrar más)
    espero te sirva de ayuda, son diferentes al menos para mi.
     

    gramatica

    Banned
    USA English
    Muchas gracias

    Entonces

    Pero bueno=but, anyway, wow!, oh well
    De todas maneras=anyway
    Ni modo=whatever,no way, oh well
     

    luici2

    Senior Member
    Español Guatemala
    Hola amigos,

    _ Arruiné el trabajo, ni modo, tengo que hacerlo otra vez.

    -Esos zapatos están muy caros pero bueno/de todas maneras, tengo que comprarlos

    Así lo usamos en Guatemala, espero ayude.
     

    gramatica

    Banned
    USA English
    Muchas gracias

    Se puede tambien decir

    Arruiné el trabajo, ni modo/pero bueno, tengo que hacerlo otra vez.

    Gracias
     

    zumac

    Senior Member
    USA: English & Spanish
    Hola, aunque vivo en españa, soy mexicana, en México decimos "Pero bueno" como resignación a medias, ejemplo, me gustaba ese vestido, pero bueno...(resignación de no haberlo comprado)
    y "ni modo" o "ya ni modo" es resignación total, ejemplo, se me perdió mi libro, ya ni modo ( resignación porque sabes que no lo vas a encontrar más)
    espero te sirva de ayuda, son diferentes al menos para mi.
    Frida: Considero que tus explicaciones y ejemplos son muy buenas. Espero que las tomen en cuenta.

    Saludos.
     

    zumac

    Senior Member
    USA: English & Spanish
    Muchas gracias Spanglish 74. Se puede tambien decir Que le va a hacer! es igual que pero bueno? Ejemplo: Me han echado del trabajo pero bueno, qué se le va a hacer En los demas ejemplos "pero bueno" signifca Wow! o Que barbaridad!/Andale/Anda/Orale no? Pero en el ultimo ejemplo pero bueno significa "but" verdad?

    Thank you very much

    Zumac:

    Do they still have the same meanings with this context?

    Ni modo es igual que "oh well" y no way=Que va!/Ni hablar!

    "Pero bueno" es igual que "ni modo" en algunos contextos y igual que pero en otros?

    Por ejemplo,

    Ah. Traje servielltas pero parece que no las necesitamos. Pero bueno/ni modo/oh well

    A: Estuvieron dificiles los examen? Eran examens finales?
    B: finales no pero bueno dificiles/finales no pero dificiles si

    Se dice ni modo o pero bueno en cada pais por "oh well?"
    GRAMÁTICA:
    It's hard to keep up with you. You ask so many questions.

    No, "pero bueno" does not mean WOW, etc. under any circumstances.

    The following two expressions are fine:
    Ni modo es igual que "oh well" y no way=Que va!/Ni hablar!

    The following "pero bueno" can be equal to "no modo" as you show in the example. However, I don't see when "pero bueno" can be used instead of just "pero."
    "Pero bueno" es igual que "ni modo" en algunos contextos y igual que pero en otros?

    The following example, where it says "pero bueno dificiles", is definitely wrong:
    B: finales no pero bueno dificiles/finales no pero dificiles si

    I can't speak for every country regarding the following:
    Se dice ni modo o pero bueno en cada pais por "oh well?"[/quote]

    Saludos.
     

    zumac

    Senior Member
    USA: English & Spanish
    Muchas gracias

    Entonces

    Pero bueno=but, anyway, wow!, oh well
    De todas maneras=anyway
    Ni modo=whatever,no way, oh well
    Pero bueno=but, anyway, wow!, oh well
    BUT and WOW are no good.

    De todas maneras=anyway
    Ok.

    Ni modo=whatever,no way, oh well
    NO WAY is no good.

    Gramática, please don't ask us to correct the same expressions over and over. Keep a list.

    Saludos.
     

    zumac

    Senior Member
    USA: English & Spanish
    Y eso de "ni modo", ¿también se entiende en España? Solo pregunto porque alguien de allí no sabía lo que significaba.
    Tienes razón, Pablo, a mi también me suena como algo mexicano o quizás latinoamericano en general.

    A ver que dice alguien de la madre patria.

    Saludos.
     

    x-aaa

    Senior Member
    Spain
    Si, en ese caso, usaría "pero bueno"

    Me van a cobrar mucho dinero para arreglar mi coche pero bueno, tengo que hacerlo.
     

    cucus

    Senior Member
    Spain spanish
    Gracias por responder. Entonces ¿cómo expresarías esa idea de ¨oh well¨? ¿Usarías ¨pero bueno¨?

    Saludos

    Tiene razón X-aaa, en España nadie dice "ni modo" y creo que nadie lo entendería tampoco..

    Para decir "oh well" en español de España di: "bueno..." como diciendo "bueno...si no queda otro remedio..."

    Y "pero bueno" lo utilizamos a principio de frase, nunca a final. Ej: "Pero bueno...si no queda otro remedio, lo hago..."

    La diferencia entre "bueno..." y "pero bueno" es:

    - "bueno..." puede usarse solo y ser tu contenstación, dando tu opinión/conformidad. Y con eso acabar la conversación.

    - "Pero bueno" se dice siempre con una frase, es como aportar una alternativa a la conversación. Y siempre va acompañada de una contestación/afirmación/negación de la persona con la que hablas.
     
    < Previous | Next >
    Top