ni modo

solysombra

Senior Member
Argentina (Castellano)
-¿Qué le vas a proponer?

-Que ella, su madre y su hermana acepten vivir en una casa que quiero alquilar, y si Francisco se une al grupo, ni modo. Ahora que también se me ocurre otra solución, te casas con Catalina y te quedas con los suegros.

Hola:
No me quedo tranquila con el "ni modo".

En este caso:
1. Ni modo= no lo voy a aceptar
2. Ni modo que le diga que no (seguro lo voy a aceptar).

¿1 o 2? ¿Mi duda tiene lugar o es evidente que una de las posibilidades es correcta y la otra no? ¿Es una cuestión de contexto?

Gracias mil, ni modo.
 
  • ieracub

    Senior Member
    Chile/Español
    Hola, solysombra:

    En este hilo http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=177602 nuestros amigos mexicanos nos cuentan que ni modo es una expresión que significa "ya no podemos hacer nada", "¡qué le vamos a hacer!"
    AndREA22 said:
    Al decir ni modo no tratamos de expresar que algo no nos importa o que nos da igual, me parece que es una expresión que denota resignación.
    Sería, según mi opinión, más parecida a la opción 2, aunque, al parecer, es más bien equivalente a:

    No me queda otra que aceptarlo.

    Espera la confirmación de mexicanos, que son ellos dueños de esta expresión. Yo contesto sólo porque sospecho que a esta hora están durmiendo...

    Saludos.

    PS.: Los "créditos" son para tigger_uhuhu y AndREA22.
     

    solysombra

    Senior Member
    Argentina (Castellano)
    Gracias, ieracub, me salvaste. Por el contexto sospechaba que era 2, pero yo creía que "ni modo" era algo como "para nada" "no hay ninguna posibilidad". Ahora puedo usar tranquila la opción 2, sin despertar a nuestros amigos mexicanos.

    Gracias mil
     

    indigoio

    Senior Member
    español
    Buenos días (voy despertando :D )

    Mmmm, la 2 sería la opción más cercana. El "ni modo" denota desacuerdo, resignación, como decir "si no hay remedio...", "si no hay otra opción..."

    En sentido más coloquial, los mexicanos decimos: "¡ya qué!"

    Sandra :)
     

    solysombra

    Senior Member
    Argentina (Castellano)
    miguelillo e indigoio, muchas gracias. Voy a tratar de que mis próximas dudas sobre expresiones mexicanas, no surjan de mañana... y efectivamente, ahora que es de tarde, tengo otra duda, pero voy a abrir otro hilo.
     

    rocioteag

    Senior Member
    Español / México
    Pues llego tarde.... NI MODO :D tuve otras cosas que atender por la mañana.

    Es decir, no tuve opción, me resigné a llegar tarde a hacer mi aportación a este post.

    Pero como dice Sandra, refiere resignación, un "ya que" es decir, si no hay otra opción....
     

    pejeman

    Senior Member
    Buenos días (voy despertando :D )

    Mmmm, la 2 sería la opción más cercana. El "ni modo" denota desacuerdo, resignación, como decir "si no hay remedio...", "si no hay otra opción..."

    En sentido más coloquial, los mexicanos decimos: "¡ya qué!"

    Sandra :)
    Hola:

    Ya leí el hilo y ni modo, voy a comentar algo:

    También expresa el sentimiento de "¡Pues qué le vamos a hacer!"

    Y suele agregarse algo relacionado con aguantar (se)

    -Pues ni modo y ahora ¡te aguantas!

    Saludos
     

    pejeman

    Senior Member
    Me pregunto si "ni modo" tendrá algo que ver con "de ningún modo"... ¿Qué pensáis amigos mexicanos?
    Yo lo asocio más con "ya está así y ya no hay modo de cambiarlo" o de arreglarlo, etc.

    O también "ya sucedió así o yo está así y ni modo hay de cambiarlo"

    Más que una negación enérgica como "de ningún modo", es como dijeron ieracub, indigaio y rocioteag; es una aceptación resignada, cuando ya no hay de otra, cuando algo ya no se puede cambiar.

    Saludos
     
    < Previous | Next >
    Top