Hola:
Recibo todos los días una palabra en inglés para enriquecer mi vocabulario, aunque en general las palabras que traen como difíciles, me resultan fáciles porque vienen, en general, del latín y/o las adivino.
Hoy llegó la palabra nimiety (¡no me la borren, que no vine por el inglés!) y yo me dije: Esto es pan comido, es nimiedad, algo insignificante. Y veo que dice: too much (que seguro es mucho) y excess (que seguro es exceso) y me digo: ¿Cómo puede ser que la misma palabra sea mucho en inglés, y poco en castellano? Y me fui corriendo al DRAE que dice:
1. f. Pequeñez, insignificancia.
2. f. Exceso, demasía.
Que para mí son dos acepciones opuestas... Y yo me digo: ¿En qué quedamos? ¿Nimiedad es mucho o poco? La verdad es que no seguí investigando para no romper el encanto... ¿Qué les parece? ¿Conocen este efecto? ¿Tendrá nombre?¿Conocen otras palabras a las que le pasa lo mismo? (Edición del moderador: preguntas como la tachada derivan en listas que se alejan del tema original. Recordemos que todos estos foros están organizados en base a un solo tema por hilo)
Muy buenas tardes, y gracias mil
Recibo todos los días una palabra en inglés para enriquecer mi vocabulario, aunque en general las palabras que traen como difíciles, me resultan fáciles porque vienen, en general, del latín y/o las adivino.
Hoy llegó la palabra nimiety (¡no me la borren, que no vine por el inglés!) y yo me dije: Esto es pan comido, es nimiedad, algo insignificante. Y veo que dice: too much (que seguro es mucho) y excess (que seguro es exceso) y me digo: ¿Cómo puede ser que la misma palabra sea mucho en inglés, y poco en castellano? Y me fui corriendo al DRAE que dice:
1. f. Pequeñez, insignificancia.
2. f. Exceso, demasía.
Que para mí son dos acepciones opuestas... Y yo me digo: ¿En qué quedamos? ¿Nimiedad es mucho o poco? La verdad es que no seguí investigando para no romper el encanto... ¿Qué les parece? ¿Conocen este efecto? ¿Tendrá nombre?
Muy buenas tardes, y gracias mil
Last edited by a moderator: