nine or ten low

Gianfry

Senior Member
Italian
Ciao di nuovo.
Un tizio propone a un altro di scaricare dei sacchi pesanti.
Segue questo dialogo.
A - How much you think we’ve got here?
B - Oh, I reckon about nine or ten low. So let’s get crackin’, eh? Chop-chop.
Quel "low" non riesco a interpretarlo. Significa "almeno" o "al massimo" ("scarsi")? Ho cercato su vocabolari e sul web ma niente...
Io propendo per la seconda ipotesi, ma aspetto conferme o smentite da tutti voi!
Grazie.
 
  • Gianfry

    Senior Member
    Italian
    Ciao Anja. Grazie per il tuo intervento.
    Sì, è anche la mia idea. Ma mi era venuto il dubbio che potesse significare qualcosa tipo "per tenerci bassi" ("low", appunto), e in quel caso significherebbe il contrario...
    Aspettiamo altri pareri!
     

    Gianfry

    Senior Member
    Italian
    Grazie GS e entrapta.
    In effetti, così si giustifica meglio anche quel " So let’s get crackin’", che ho tradotto con "Forza, diamoci da fare!". Se c'è molto da fare, è meglio mettersi di buona lena...
     

    richard441

    Senior Member
    English - Britain
    Interessante ... sì, penso che sia un abbreviazione per "lowest", dunque (dato che si tratta di una lingua slang) sarebbe stato meglio low' per indicare le lettere omesse, come crackin'

    All'inizio non riesco a capirlo neanch'io, fino a che non lo dicevo ad alta voce e mi rendevo conto che è un tipo di parlare molto accorciato. Penso che sia un accento londinese - si sa dal contesto?
     

    Gianfry

    Senior Member
    Italian
    Scusa richard, l'avevo scritto nell'altro thread e ho dimenticato di indicarlo anche qui.
    No, siamo in ambito AE.
    Mi confermi quindi che significa "almeno", "come minimo"?
    Grazie.
    G.
     
    < Previous | Next >
    Top