No caber en sí

< Previous | Next >

Coque

Senior Member
ESP/pe
Holas,
El diccionario WR propone "être bouffi d'orgueil" para "no caber en sí". Me pregunto si el equivalente no será simplemente "être bouffi", pues uno puede también no caber en sí de alegría, o de emoción. De ser el caso ¿se puede jugar con el mismo término "bouffir" para construir por ejemplo "bouffi d'émotion... ou de joie"? ...o no funciona?

Gracias.
 
  • Coque

    Senior Member
    ESP/pe
    Es decir ¿tampoco funciona la propuesta de WR (être bouffi d'orgueil = no caber en sí)?
     

    Cintia&Martine

    Senior Member
    Français
    Buenas noches, bonne nuit,

    No, bouffi no funciona para las "cosas buenas". Être bouffi es estar hinchado hasta incluso la disformidad y cuando no va seguido de algo es un signo de enfermedad. Como entenderás desbordar de alegría es todo lo contrario :).
    Habrá pues que adaptar a cada caso. A parte de déborder (para la joie) : exulter , être ivre, inondé... de joie

    Au revoir, hasta luego
     

    Coque

    Senior Member
    ESP/pe
    Gracias jprr y Cintia&Martine.
    Habrá que avisar entonces a los que hacen el diccionario WR que hay un error (aunque esa parte es copia de Espasa-Calpe, no?).
    Saludos.
     
    < Previous | Next >
    Top