No commercial bias

Discussion in 'Italian-English' started by Magyara, Mar 24, 2009.

  1. Magyara Member

    Budapest (Hungary)
    Spanish - Spain
    Hi everybody,

    I have a question, that may seem very easy, but today my brain decided to put itself on stanby mode... :)

    How would you translate 'no business interest' or 'no commercial bias' in Italian?
    It is about a webpage which has no commercial bias in what it does.

    Thanks for your help!
     
  2. morgana

    morgana Senior Member

    "senza scopo di lucro"?
     
  3. kittykate

    kittykate Senior Member

    Pavia, Italy
    Italy - Italian
    Ciao morgana :)

    senza scopo di lucro translates non-profit, while I think the stress here is on the fact that there is no conflict of interest between the site funding and the site content, or that the site content is unbiased toward any sponsor(s).
    Can you give us more info, Magyara?

    caterina
     
  4. Magyara Member

    Budapest (Hungary)
    Spanish - Spain
    Hi thanks!

    Yes, 'senza scopo di lucro' seems more like an NGO, or organization.

    What this means is that the website doesn't charge anything for the service given. There is no intention to make money from the users. The site doesn't sell nothing.

    -----
    Hope it helps a little more... (the original version is the French one... but that doesnt help me a lot!)

    Thanks again!!!
     
    Last edited by a moderator: Mar 24, 2009
  5. kittykate

    kittykate Senior Member

    Pavia, Italy
    Italy - Italian
    Ok, then I think senza fini commerciali/non a fini commerciali could work.

    caterina
     
  6. Magyara Member

    Budapest (Hungary)
    Spanish - Spain
    grazie grazie grazie!

    I very appreciate it!
     

Share This Page

Loading...