No contest!

< Previous | Next >

Mikeo38

Senior Member
English (British)
I’ve seen ‘sans contestation’ in the dictionary as the translation for the above. But can this be used, as in English, to indicate that one thing is far better than another.

« Fish and chips or a Big Mac ? Give me fish and chips any day. No contest ! »

Merci d’avance

M
 
  • DearPrudence

    Dépêche Mod (AL mod)
    IdF
    French (lower Normandy)
    Hello

    No, "sans contestation" would not work here.
    Without your example I would have used:
    "Y'a pas photo !" (= il n'y a pas photo) (ex : "- Pour toi, c'est quoi le meilleur logiciel : le X ou le Y ? - Le Y, y'a pas photo !")
    but I'm not sure it doesn't really work.

    Maybe:
    "sans hésiter, sans aucune hésitation, sans problème"
     

    Mikeo38

    Senior Member
    English (British)
    Thank you.
    I'd not come across "y'a pas photo" ... good to learn that one.
    For my purpose now (nothing to do with food, by the way!), I'll use "sans aucune hésitation"

    M
     
    < Previous | Next >
    Top