'no decorrer do tópico' translation

< Previous | Next >

prankstare

Senior Member
Portuguese - Brazil
Alguém poderia me dizer como seria uma traduçào livre para essa linha?

'no decorrer do tópico' e 'no decorrer do tempo'.

Obrigado!
 
  • Lems

    Senior Member
    Brazil - Brazilian Portuguese
    Eu usaria:

    'no decorrer do tópico' - along the subject/matter

    'no decorrer do tempo' - for the time being ou during the time

    Vamos ouvir outras opiniões...

    Lems
     

    Marcio_Osorio

    Banned
    Portuguese
    @ Lems e PranKS, pensei em:



    • "... as the topic unfolds... "
    • "... as the thread unfolds..."
    • "... as the topic gains momentum..."
    • "... as the topic heats up..."
    • "... at some point in the topic/thread/debate..."
    E não pára por aí. Um falante nativo de inglês provavelmente diria isso de mil e uma maneiras diferentes ou inimagináveis ao cérebro "Marciano". :)

    Se não gostar da palavra "tópico" nem de "thread", pode mudar para "debate".

    Não, não se trata de nenhuma carta na manga, não. O Mestre Google me ajudou!


    "... as the manifold untopics..." Hahahahah! I just came up with it!
     

    cuchuflete

    Senior Member
    EEUU-inglés
    As one of those infamous Marcian native speakers, I would translate 'decorrer' as

    with the passage of, in the course of, or during.

    Thus, as our topic manifests itself during the passage of time we spend trying to decipher its deep meaning.......

    Seriously, 'no decorrer do tópico' implies to me..."through the development of the topic' or 'during the occurance of the topic..'

    abraços,
    Qxu
     

    Marcio_Osorio

    Banned
    Portuguese
    Faltou a outra, "no decorrer do tempo". Minhas sugestões:



    • As time speeds/sped by ... goes/went by
    • In the course of time
    • As time progressively passes
    • In this period of time
    • For any longer (or shorter) bracket of time that...
    Claro, existem n outras maneiras de se dizer isso. Essas que dei aí em cima não passam de meras... gotículas no vasto oceano das moções e proposições várias variadas!

    cuchufléte, o que vc nos diz? A gente tá aqui pra aprender enquanto ensina e pra ensinar enquanto aprende. :)


    Uns exemplos:


    "Accordingly in the course of time Lems, Márcio and cuchufléte will let what new horizons open up for themselves"
    "Mas nesse interim (no decorrer desse tempo) Lems, Márcio e cuchufléte deixarão que novos horizontes se abram por si mesmos"

    "While you stood out, they stood in"
    Enquanto você ficava fora, eles ficavam dentro


    Enquanto = no decorrer do tempo em que...


    Espero que isso nos ajude a entender melhor.
     

    cuchuflete

    Senior Member
    EEUU-inglés
    Marcio_Osorio said:
    Faltou a outra, "no decorrer do tempo". Minhas sugestões:



    • As time speeds/sped by ... goes/went by
    • In the course of time
    • As time progressively passes
    • In this period of time
    • For any longer (or shorter) bracket of time that...
    Claro, existem n outras maneiras de se dizer isso. Essas que dei aí em cima não passam de meras... gotículas no vasto oceano das moções e proposições várias variadas!

    cuchufléte, o que vc nos diz? A gente tá aqui pra aprender enquanto ensina e pra ensinar enquanto aprende. :)


    Uns exemplos:


    "Accordingly in the course of time Lems, Márcio and cuchufléte will let what new horizons open up for themselves"
    "Mas nesse interim (no decorrer desse tempo) Lems, Márcio e cuchufléte deixarão que novos horizontes se abram por si mesmos"

    "While you stood out, they stood in"
    Enquanto você ficava fora, eles ficavam dentro


    Enquanto = no decorrer do tempo em que...


    Espero que isso nos ajude a entender melhor.
    Marcio--

    Enquanto = no decorrer do tempo= over the course of time, with the passage/passing of time.

    Qxu
     

    prankstare

    Senior Member
    Portuguese - Brazil
    Uhm, valeu pessoal.

    Eu gostei do "as the topic/thread unfolds", "along the matter/subject" e "over the course of time".. Mas ainda nào sei qual desse(s) seria(m) o mais comum e que soam mais natural para um nativo English speaker.

    Tipo, será, eu quis dizer, tipo assim (nào tenho muita certeza):
    No/com o decorrer deste tópico, pudemos concluir que..
    As the topic unfolds, we could conclude that..
    Seria mais ou menos por ai? Ou nào?
     

    Marcio_Osorio

    Banned
    Portuguese
    PranKS said:
    Uhm, valeu pessoal.

    Eu gostei do "as the topic/thread unfolds", "along the matter/subject" e "over the course of time".. Mas ainda nào sei qual desse(s) seria(m) o mais comum e que soam mais natural para um nativo English speaker.

    Tipo, será, eu quis dizer, tipo assim (nào tenho muita certeza):

    Seria mais ou menos por ai? Ou nào?
    Difícil determinar, PranKS. Um determinado grupo pode preferir uma construção, enquanto outro apenas a poucos metros de distância pode preferir outra. Mas um e outro grupo ainda podem, de vez em quando, dizer uma e outra construção com pequenas variações. Um grupo de emissores de Brazil, Indiana pode não utilizar as mesmas expressões que um grupo de ouvintes de Santa Barbara, Califórnia. Pelo menos não daquela maneira, mas de maneira diferente.

    Um nordestino como eu, p.ex., demorou a entender que uma "balada", no Sul, também significava "festa; noitada dançante regada ou não a bebidas alcoólicas", porque na minha região todos conhecem "balada" por "canção (para dançar)".

    Se você subir para o Canadá, acabará descobrindo que os falantes da área de Toronto referir-se-ão diferentemente dos falantes da área de Alberta a um mesmo tema, salpicando-o com variações. Mas, no fim, todos acabam se entendendo.

    Não existe expressão assim tão politicamente correta, tão politicamente comum que acabe na boca de todos e saia devidamente formatada sem leves deformações, sem deixar de levar em conta as expressões idiomáticas, imutáveis ou resistentes ao tempo, expressões respeitadas a engravidarem a maioria dos dicionários.

    Acho que falei demais e não disse nada. Para resolver o problema a contento, só levando ao ar uma enquete naquele outro fórum (sugestão). O outro fórum tem uma porrada de americanos interessados no "Brasil", quero dizer, nas garotas do Brasil!
     
    < Previous | Next >
    Top