no dudo que va / vaya a venir (subjunctive/indicative)

  • Mephistofeles

    Senior Member
    Mexican Spanish
    Disculpa, tu buscabas una respuesta en español???? Por favor explica cuál es tu duda y proporciona un poco más de contexto para poder esclarecerlo.
     

    Janiwe

    Member
    Spain / Spanish
    hola.. se dice:
    no dudo que va/vaya a venir;

    gracias
    Por la poca información que das, creo que era sería la respuesta, pero sí, se agradecería el contexto. Tiene pinta de ser típico ejercicio de gramática con indicativo/subjuntivo.
     
    Last edited by a moderator:

    kpjf

    Member
    English - N.Ireland
    hola.. se dice:
    no dudo que va7vaya a venir;

    gracias

    Pues creo que hay que usar ''va'' (el indicativo) porque se usa el subjuntivo con dudas, y cuando alguien dice no duda, en efecto está diciendo que está seguro, que no hay duda que algo va a pasar

    es decir, dudo que sea la verdad
    no dudo que es la verdad
     

    antoniodalesio

    Member
    italiano
    Hola.. perdonádme que no hayáis podido entender lo que ayer pedí que me explicarais, es que iba de prisa y corriendo. Ahora bien, lo que quería saber atañía al verbo “dudar” y, en particular, al uso de indicativo o subjuntivo en las frases negativas. Por decir la verdad, siempre que miro la televisión española lo que oigo es: dudo que sea así / no dudo que sea así aun a sabiendas de que es frecuente la frase: no dudo que es así; por lo cual quería que me eplicarais la diferencia, si bien es evidente que gramaticalmente esta última frase – la con indicativo – está en voga.
    Incluso tengo otra duda, que siempre concierne al uso de indicativo o subjuntivo, en estas frases concesivas:
    1. Aunque me hubiera gustado/gustaba mucho decírselo, al final no se lo dije;
    2. Por muchos antibióticos que hubiera podido/habrí podido/podía tomar, al final ni tomó una pastilla.
    Os lo agradezco mucho.
    Saludos,
    Antoñito
     

    Mephistofeles

    Senior Member
    Mexican Spanish
    De hecho la frase más común que conozco es "Dudo/No dudo que sea así.

    1. Aunque me hubiera gustado mucho decírselo, al final no se lo dije;
    2. Por muchos antibióticos que hubiera podido tomar, al final ni tomó una pastilla.
    Para explicar la gramática de estos puntos creo que debemos esperar por los otros foreros
     

    workingonit

    Senior Member
    English - American
    Aunque me hubiera gustado mucho decírselo, al final no se lo dije.
    --Me parece bien como está escrito.

    "Por muchos antibióticos que hubiera podido tomar, al final ni tomó una pastilla."
    --ni tomó ni una pastilla. (No estoy segura acerca de lo demás de esta frase.)

    Si hay algún error en mi español, ¡espero que Uds. me expliquen!
     

    C08

    New Member
    Spanish (Spain)
    Hola

    antoniodalesio:

    'dudo que es así' no es muy común se suele decir 'dudo que sea así'

    En caso de oraciones compuestas, cuando el verbo principal expresa duda, deseo, sugerencias, ordenes o reacciones emotivas el verbo de la subordinada tiene que conjugarse en subjuntivo, aunque la frase sea negativa.

    En http://www.123teachme.com/learn_spanish/sp_el_presente_de_subjuntivo_usos_d hay un resumen, con ejemplos de algunos usos del presente de subjuntivo.

    La primera frase que has puesto, como ya han comentado, es correcta.
    Ninguna de las opciones que ofrece la segunda frase es correcta, aunque el tiempo correcto sería 'podía', quizás esa idea la exprese:

    'Aunque podía tomar muchos antibióticos, al final no tomó ni una pastilla'

    workingonit:

    Sería 'no tomó ni una pastilla', y el resto de la frase lo tienes encima. Como curiosidad, has cometido un fallo autoreferente, tu frase '¡espero que Uds. me expliquen!' sería '¡espero que Uds. me lo expliquen!'
     

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Hola:

    Hay algo que me da prurito... Es cierto que cuando se expresa una duda, el verbo la subordinada debe ir en subjuntivo. Pero ¿cómo se justifica el subjuntivo en un enunciado encabezado por "no hay duda de que" o por "no dudo que"? Me parece que si no hay duda, tampoco hay cabida para la incertidumbre del subjuntivo...

    Saludos,


    swift
     
    < Previous | Next >
    Top