No juegues para (por) pasar de nivel en nivel

Twist-ful

Senior Member
English
Buenas tardes:

Tengo dudas sobre el uso de por y para en una frase en concreto. El contexto es un padre hablando con su hijo acerca de un videojuego.

"No juegues solo para/por pasar de nivel en nivel, sino por/para pasarlo bien."

Yo lo diría "para pasar de nivel.... Sino por pasarlo bien", pero no sé muy bien por qué ( si tiene que ver con la finalidad y el motivo).

Mi pregunta es si mi versión es correcta y si se podría decir alternando el uso de por y para en las dos cláusulas.

Muchas gracias!

P
 
  • Twist-ful

    Senior Member
    English
    Muchas gracias por responder. Lo que dices tiene mucho sentido.

    Sin embargo, si pusiéramos la frase en el presente, sería posible/normal alternar el uso de para/por? Por ejemplo:

    Yo no juego para pasar de nivel en nivel. Lo hago/juego por pasarlo bien.
     
    Last edited:

    Azarosa

    Senior Member
    Español (rioplatense)
    Gracias Azarosa. Lo que dices es en respuesta al primer post o al tercero?
    En mi comentario anterior respondí a este planteo suyo: Yo lo diría "para pasar de nivel.... Sino por pasarlo bien"; igualmente, con respecto al post #3: Yo no juego para pasar de nivel en nivel (es finalidad). Lo hago/juego por pasarlo bien (es causa; equivalente a "porque quiero pasarlo bien"), ¿se entiende??
     

    Doraemon-

    Senior Member
    "Spanish - Spain" "Catalan - Valencia"
    Yo diría No juegues solo para pasar de nivel, sino por/para pasarlo bien.
    La segunda puede ser tanto causa como finalidad. Juegas porque lo pasas bien, o juegas para pasarlo bien.
    Aunque siendo una contraposición de ideas, seguramente preferiría "para" (no es para esto sino para lo otro, una finalidad u otra).
     

    juanjorel

    Senior Member
    Castellano - Argentina
    Yo diría: "No juegues solo para pasar de nivel, sino para pasarla bien".

    Entendiendo "pasarla bien", como "pasar un buen rato, devertirse". En otros lados dirán como está escrito en el posteo original, "pasarlo bien", en masculino, es lo mismo.

    Ahora, si lo que quiere decir es pasar el nivel bien, en el sentido de acumular muchos puntos, encontrar muchos tesoros, matar muchos monstruos, etc; entonces sí es exclusivamente masculino, porque se refiere al nivel, "pasar bien el nivel", no "pasarlo rápido, descuidado", sino "pasarlo bien, detenidamente"; pero entiendo que se refiere a pasar un buen momento, aunque ambas pueden estar un poco relacionadas.
     

    Nomenclature

    Senior Member
    English - Canada
    "para pasar de nivel" (finalidad)
    "... por pasarlo bien" (causa)
    My main question is how often do people use "juego por pasarla bien" instead of "juego porque la paso bien"? I'm a bit surprised that "por" works here given that we aren't dealing with an action in the past, so I want to better understand.

    Si estás jugando y te pregunto "porque juegas videojuegos", es más probable que uses "Juego para pasarla bien"?
    Contrariamente, si te preguntara "porque juegas videojuegos todos los fines de semana" y no estuvieras jugando en ese momento, es más probable que me digas "Juego por pasarla bien"?

    También, quería asegurarme de que los punticos en tu respuesta representen "Juego por pasarla bien", y no solo "Por pasarla bien" a secas, porque me parecen casos distintos.
     

    juanjorel

    Senior Member
    Castellano - Argentina
    Creo que es por países/regiones, en mi país es más habitual “para pasarla bien”, en otros será “para pasarlo bien”, e incluso “por pasarlo bien”. Y también la alternancia entre estas formas puede depender del tipo de frase que acompañe, aunque no se me ocurre un ejemplo concreto y ya sería entrar en casos muy puntuales.

    Espero las opiniones de los demás foreros.
     

    LanzaroteDreamer

    New Member
    Spanish - Spain
    En español de España lo más habitual sería utilizar "para" en las dos frases porque le estás dando una finalidad a la acción de jugar: juego para pasarlo bien, juego para subir de nivel, juego para ganar más puntos, juego para ser mejor, juego para hacer amigos... El uso de "para" denota un objetivo.
    Utilizaría "por" en el caso de que quisiera explicar el motivo por el que juego: juego por aburrimiento, juego por soledad, juego por dinero... Como estoy aburrido, juego; como estoy sólo, juego; como necesito dinero, juego... juego por una causa previa.

    "No juegues solo para/por pasar de nivel en nivel, sino por/para pasarlo bien."

    El pasar de nivel o pasarlo bien es algo que sucederá a posteriori o mientras juegas, pero no es algo que ha ocurrido previamente y que ha provocado tu deseo de jugar, es lo que sucederá si juegas, es el objetivo. Yo creo que ahí está la diferencia entre utilizar "para" o "por".
    Pero la diferencia puede ser sutil, y seguramente hay hispanohablantes que lo utilicen de forma indiscriminada y la frase seguirá teniendo sentido.
    Espero haberte aclarado algo.
     

    Rocko!

    Senior Member
    Español - México
    I'm a bit surprised that "por" works here given that we aren't dealing with an action in the past, so I want to better understand.
    Es correcta tu apreciación de que “para” (finalidad) se usa para hablar de un evento futuro (aunque este evento se mencione por medio de un verbo en presente), y que “por” se usa cuando hay un evento o situación que ya ocurrió (pasado), de manera regular. Pero también está la simultaneidad, es decir, no por lo pasado ni para lo futuro, sino por el momento (presente inmediato).
     

    Nomenclature

    Senior Member
    English - Canada
    Es correcta tu apreciación de que “para” (finalidad) se usa para hablar de un evento futuro (aunque este evento se mencione por medio de un verbo en presente), y que “por” se usa cuando hay un evento o situación que ya ocurrió (pasado), de manera regular. Pero también está la simultaneidad, es decir, no por lo pasado ni para lo futuro, sino por el momento (presente inmediato).
    Gracias por la respuesta. Sí, es cierto. :)

    Me sorprende un poco que se pueda cortar "Juego porque la paso bien" -> "Juego por pasarla bien"

    Qué tal les suena "Juego por ganar dinero"? Y "Voy a la playa por broncearme". También me interesa la opinión de gente de España, ya que parece que tal vez no les resulte tan natural con "por"? O abro nuevo hilo?
     

    Elcanario

    Senior Member
    Spanish - Spain
    El eterno dilema al rededor de localismos, regionalismos e idiolectos. A poco que se escarbe en el foro existen suficientes hilos sobre el tema como para pasarse el día leyéndolos.
    La ortodoxia se enfrenta a este dilema en función de la intención expresiva del hablante ya sea esta causal o final.
    Un saludo
     
    Top