Bonjour,
je voudrais traduire no less ici, ce qui m´oblige à changer un peu (je crois) la structure de la phrase originale.
Au lieu de dire pas moins calculateur, j´ai traduit par un des plus calculateurs
Contexte:
If it wasn't a leaked memo from the PM's own pen - revealing him as no less scheming, calculating and image-conscious than any other politician - it was the poison that dripped from Andrew Rawnsley's book, which cast the Labour top table as a vipers' nest.
Traduction:
Quand ce n´était pas une note malencontreuse écrite par le propre premier ministre, le révélant comme un des hommes politiques les plus calculateurs, manipulateurs et soucieux des apparences, c´était le poison abondant du livre d´Andrew Rawnsley, qui décrivait les huiles du parti travailliste comme un nid de vipères.
Y a-t-il une autre solution?
merci
je voudrais traduire no less ici, ce qui m´oblige à changer un peu (je crois) la structure de la phrase originale.
Au lieu de dire pas moins calculateur, j´ai traduit par un des plus calculateurs
Contexte:
If it wasn't a leaked memo from the PM's own pen - revealing him as no less scheming, calculating and image-conscious than any other politician - it was the poison that dripped from Andrew Rawnsley's book, which cast the Labour top table as a vipers' nest.
Traduction:
Quand ce n´était pas une note malencontreuse écrite par le propre premier ministre, le révélant comme un des hommes politiques les plus calculateurs, manipulateurs et soucieux des apparences, c´était le poison abondant du livre d´Andrew Rawnsley, qui décrivait les huiles du parti travailliste comme un nid de vipères.
Y a-t-il une autre solution?
merci