No me pidas que me vaya, no...

Marias-espanol

Senior Member
USA-English
Hola a todos,
I am trying to translate this song, from Spanish to English. ¿Puede alguien ayudame, por favor? Muchas gracias.
María

No me pidas que me vaya, no (Que no me vaya no)
Que no ves que ya no puedo

Que sin ti me desespero
[Muñecatu eres la razon que yo hago]


Mi intento
Don't ask me to leave, no (me to leave no)
What you don't see in now I can't
That without you I am ??
?? you are the reason that I do
 
  • Soy Yo

    Senior Member
    USA
    EEUU - inglés
    Don't ask me to leave, no (don't ask me to leave)
    You don't see that I can't now,
    That I'll be desperate without you.
    Honey, you are the reason that (I do??)

    Es: "Muñeca, tú eres la razón...."
     

    galesa

    Senior Member
    english wales
    Hola a todos,
    I am trying to translate this song, from Spanish to English. ¿Puede alguien ayudame, por favor? Muchas gracias.
    María

    No me pidas que me vaya, no (Que no me vaya no)
    Que no ves que ya no puedo
    Que sin ti me desespero
    [Muñecatu eres la razon que yo hago]

    Mi intento
    Don't ask me to leave, no (me to leave no)
    Can't you see I can't now
    That without you I am desperate/I lose hope
    Babydoll you are the reason that I do
    This is my attempt, not sure about I do
     

    Soy Yo

    Senior Member
    USA
    EEUU - inglés
    Encontré esto:

    Que no ves que ya no puedo
    Que sin ti me desespero
    [Muñeca tu eres la razon que yo hago]
    [Todo esto es la razon
    que yo trabajo tan duro]

    No sé cómo va la música pero puede ser algo como

    [Muñeca, tú eres la razón que yo hago todo esto]
    [Todo esto es la razón que yo trabajo tan duro]

    Pero, ¿quién sabe?
     

    aurilla

    Senior Member
    Am Eng/PR Spanish
    No me pidas que me vaya, no (Que no me vaya no)
    Que no ves que ya no puedo
    Que sin ti me desespero
    [Muñeca tu eres la razon que yo hago todo]

    Don't tell me to leave, no (Don't say it, no)
    Can't you see I no longer can
    Without you I despair
    [Babydoll, you're the reason why I do everything]
     

    Marias-espanol

    Senior Member
    USA-English
    Ya veo, será Spanglish porque eso desde luego español no se puede decir que sea. Saludos, :)
    Gracias a todos por su ayuda.
    Ah! Spanglish!! Now I don't feel so bad because I was having trouble translating it. but it is a neat song, it sounds pretty anyway. That makes me wonder what else is not correctly said.
    gracias de nuevo
    Marí
     

    YoPlatero

    Senior Member
    Spain,Spanish
    No,no it is not spanglish. I just can't understand spanglish and it sounds pretty odd to me. this song is in perfect spanish . For there's a mistake in one sentece that doesn't mean is not spanish or (whatever language) .
    I'd say
    ser la razon por la que = formal
    ser la razon que = informal

    Muy suave canción. Me gusta.

    Saludos.
     

    María Madrid

    Banned
    Spanish Spain
    Platero, no se trata de lenguaje coloquial o informal. Es una barbaridad lo mires como lo mires. Saltarse las estructuras gramaticales y hablar de manera coloquial no es precisamente lo mismo. Calificar esa frase de "perfecto español" es mucho decir. Tu frase "muy suave canción" suena rarísima pero gramaticalmente es irreprochable, lo otro está mal dicho y no puede tomarse como otra cosa que un disparate. Saludos. :)
     

    Marias-espanol

    Senior Member
    USA-English
    No,no it is not spanglish. I just can't understand spanglish and it sounds pretty odd to me. this song is in perfect spanish . For there's a mistake in one sentece that doesn't mean is not spanish or (whatever language) .
    I'd say
    ser la razon por la que = formal
    ser la razon que = informal

    Muy suave canción. Me gusta.

    Saludos.
    Hola YoPlatero,
    What would your translation be?
    María
     

    YoPlatero

    Senior Member
    Spain,Spanish
    Platero, no se trata de lenguaje coloquial o informal. Es una barbaridad lo mires como lo mires. Saltarse las estructuras gramaticales y hablar de manera coloquial no es precisamente lo mismo. Calificar esa frase de "perfecto español" es mucho decir. Tu frase "muy suave canción" suena rarísima pero gramaticalmente es irreprochable, lo otro está mal dicho y no puede tomarse como otra cosa que un disparate. Saludos. :)
    María de Madrid, no estoy diciendo que la frase sea perfecta sino que la canción está en perfecto español si exceptuamos esta frase en disputa. Si te fijas en el mensaje de Marias-español te darás cuenta que ella cree que es Spanglish pero esto es otra cosa diamentralmente distinta. Incluso los nativos cometen errores garrafales y por eso no vamos a decir que están hablando otro idioma. Por eso es mejor no usar esos adjetivos tan negativos para unas personas que estan intentado aprender sino indicarles simplemente donde esta el fallo y sobre todo en letras de canciones que pueden que no esten muy bien escritas pero por ello no deja de ser Español.
    Espero que lo que te digo no lo tomes a mal.

    Saludos Maria.
     

    María Madrid

    Banned
    Spanish Spain
    Vale, entiendo que no podemos poner aquí más que algunas líneas y no veo la letra entera, sólo digo que por lo que he visto aquí he pensado que era spanglish, por eso he dicho "será", no es, pero lo retiro si no lo es. También puede estar mal transcrita, etc. Eso sí, tú lo llamas "español perfecto" e informal. Pues lo siento, pero ni de lejos. Y si te parece negativo calificar algo de barbaridad, lamento que te moleste, pero es que no es otra cosa y como tampoco eres el autor de la letra o de la frase en cuestión, no veo por qué te sientes tan molesto.

    En cualquier caso creo que es importante ser muy cuidadosos con la redacción de nuestros textos y no saltarnos tildes y seguir las normas de ortografía (puntuación, mayúsculas, etc) así como redactar de una manera correcta y natural para un nativo. Saludos, :)
     

    YoPlatero

    Senior Member
    Spain,Spanish
    Hola YoPlatero,
    What would your translation be?
    María
    No me pidas que me vaya, no (Que no me vaya no)
    Que no ves que ya no puedo
    Que sin ti me desespero
    [Muñeca tu eres la razon que yo hago todo esto]

    Don't ask me to leave, no (don't ask me to leave)
    Can't you see I no longer can (leave from you)
    Without you I despair
    [Babydoll, you're the reason why I do all this ]


    Saludos.

     

    YoPlatero

    Senior Member
    Spain,Spanish
    En cualquier caso creo que es importante ser muy cuidadosos con la redacción de nuestros textos y no saltarnos tildes y seguir las normas de ortografía (puntuación, mayúsculas, etc) así como redactar de una manera correcta y natural para un nativo. Saludos, :)
    Espera que estaba con la otra Maria.
    Por supuesto Maria que debe ser así. Y en todos los mensajes que se han escrito en este hilo así es pero el problema es que la letra viene de una url que esta mal transcrita.¿Has escuchado la canción?. Ni es spanglish ni se usa un mal español.

    Saludos.
     

    Marias-espanol

    Senior Member
    USA-English
    Hola YoPlatero y María Madrid,
    Esta bien, yo entiendo. Even in English things are not said correctly so it sounds better in the song. Some one may have just typed it wrong. What is your translation of the song? If you both come up with something different it doesn't mean that either one of you are wrong. There are so many different ways of saying things.
    Gracias a ambos.
    María
     

    Marias-espanol

    Senior Member
    USA-English
    María, the fact that you can figure out what some odd sentence mean doesn't certainly imply it is correct. Saludos, :)
    Well that is true. I understand what both of you are saying. I do want to learn Spanish correctly. Ever since I have started learning I have thought something means one thing and later found out it means something else. So I do keep an open mind when I read Spanish. You have both helped me today (evening here). You can do a search on Dime by Pitbull and Ken Y They are Latin Rappers I don't usualy listen to rap but this song sounds so neat. Muchas gracias a ambos.
    María
     
    < Previous | Next >
    Top