No more than

Stefano Madrid

Senior Member
Italian
Salve a tutti,
ho questa frase che sto provando a tradurre ma mi sono un attimo incagliato:
"If categorial intuition results from givenness, then far from provoking giveness, the thought that does no more than stand in categorial intuition flees the enigma of givenness"
Ho tradotto con:
Se l’intuizione categoriale deriva dalla donazione, anziché provocarla, il pensiero che vi si atterrebbe senza eccezioni sfuggirebbe dall’enigma della donazione.
Ma non sono sicuro... e soprattutto quel senza eccezioni è orribile.
Grazie di cuore
 
Last edited by a moderator:
  • Stefano Madrid

    Senior Member
    Italian
    Salve a tutti,
    ho questa frase che sto provando a tradurre ma mi sono un attimo incagliato:
    "If categorial intuition results from givenness, then far from provoking giveness, the thought that does no more than stand in categorial intuition flees the enigma of givenness"
    Ho tradotto con:
    Se l’intuizione categoriale deriva dalla donazione, anziché provocarla, il pensiero che vi si atterrebbe senza eccezioni sfuggirebbe dall’enigma della donazione.
    Ma non sono sicuro... e soprattutto quel senza eccezioni è orribile.
    Grazie di cuore
     

    pandinorombante

    Senior Member
    Italy - Italian
    Salve a tutti,
    ho questa frase che sto provando a tradurre ma mi sono un attimo incagliato:
    "If categorial intuition results from givenness, then far from provoking giveness, the thought that does no more than stand in categorial intuition flees the enigma of givenness"
    Ho tradotto con:
    Se l’intuizione categoriale deriva dalla donazione, anziché provocarla, il pensiero che vi si atterrebbe senza eccezioni sfuggirebbe dall’enigma della donazione.
    Ma non sono sicuro... e soprattutto quel senza eccezioni è orribile.
    Grazie di cuore

    I'd translate the bold part with ".. non fa nient'altro che.."

    Ciao :)
     
    Top