¡Hola!
Estaba escribiendo una redacción, y me he quedado atascado en una palabra y no sé exactamente cuál poner en inglés. La frase dice lo siguiente : "No nos queda otro remedio que aceptar las consecuencias" y la he traducido por "We have no alternative that accepting the consequences" Yo creo que esto está totalmente mal pero no se me ocurre nada, he pensado en lo siguiente "We have no alternative but to accept the consequences", ¿es esta última más correcta que la primera?. Otra cuestión es si podría sustituir "no alternative" por "no option" y ¿cuál quedaría mejor?.
Thanks
Estaba escribiendo una redacción, y me he quedado atascado en una palabra y no sé exactamente cuál poner en inglés. La frase dice lo siguiente : "No nos queda otro remedio que aceptar las consecuencias" y la he traducido por "We have no alternative that accepting the consequences" Yo creo que esto está totalmente mal pero no se me ocurre nada, he pensado en lo siguiente "We have no alternative but to accept the consequences", ¿es esta última más correcta que la primera?. Otra cuestión es si podría sustituir "no alternative" por "no option" y ¿cuál quedaría mejor?.
Thanks