no place like home

Tabac

Senior Member
U. S. - English
Moderator Note: Several threads have been merged to create this one.

A local radio station is using this line in a current ad, but the speaker slurs the French. It sounds to me as though she is saying, "il n'y a pas de comme chez soi". Is this correct?

Merci.
 
Last edited by a moderator:
  • Tabac

    Senior Member
    U. S. - English
    Gordo said:
    'On n'est nulle part si bien que chez soi' ?
    That's a wonderful rendition....and it certainly makes sense. The lady in the ad, I know, starts off with "il n'y a.....". Thanks for your help, Gordo. I'm surprised a francophone hasn't chimed in yet.
     

    geve

    Senior Member
    France, French
    Would you allow a francophone to chime in very late ? I just found this thread while wandering around the forum... :)

    Maybe the ad said "Il n'y a rien de tel que son chez-soi" which would be a litteral translation of "There's no place like home"

    "chez-soi" can be used as a noun :
    atilf.atilf.fr said:
    CHEZ-SOI, CHEZ-MOI, CHEZ-LUI, etc., subst. masc.
    Domicile, maison où l'on vit (le plus souvent avec une valeur affective). Synon. home, foyer
     

    Cath.S.

    Senior Member
    français de France
    There is no real set phrase in French, but you could say:

    On n'est nulle part mieux que chez soi

    We also have a saying that goes
    Mieux vaut un petit chez-soi qu'un grand « chez-les-autres ». :D
     

    geve

    Senior Member
    France, French
    egueule said:
    There is no real set phrase in French, but you could say:

    On est nulle part mieux que chez soi

    We also have a saying that goes
    Mieux vaut un petit chez-soi qu'un grand « chez-les-autres ». :D
    ou alors : On n'est nulle part mieux que chez soi... non ? (c'est malin, maintenant, j'ai un doute)
    Mais j'approuve sans restriction la deuxième !
     

    Cath.S.

    Senior Member
    français de France
    geve said:
    hé hé... d'après ce site, elle dit comme moi ! (pourtant, je ne l'ai pas lu ni vu :eek: )
    "There is no place like home" (maladroitement traduit dans la version française par "je reste au près de ceux que j'aime")..
    (trouvé sur le site que tu as indiqué)

    Tu as dit ça où ?:confused:

    Ah, non, j'ai trouvé, mille excuses !


    Rien ne vaut son chez-soi, c'est la manière dont la traductrice de Stephen King a retraduit la phrase, pas la traduction originale. Mais je suis d'accord, elle est meilleure que la traduction originale, et de loin. :)
     

    Hakro

    Senior Member
    Finnish - Finland
    En finnois on dit bien que "il n'y a pas endroit comme chez-soi" mais on dit aussi que "on n'apprend rien sauf si on n'est pas chez soi", ça veut dire que il faut aller autre part pour apprendre quelque chose de nouveau.
     

    CARNESECCHI

    Senior Member
    French / France
    Hello,
    Pour lever les doutes (s'il en reste!!!!!) "Je ne suis nulle part mieux que chez moi"
    Ah la la! Vous faites trop d'Anglais!!!!
    Enjoy French!!!
     

    geve

    Senior Member
    France, French
    control-F "chez-soi" :
    On retrouve même la célèbre phrase "Rien ne vaut son chez-soi" ("There's no place like home"), phrase de conclusion du film...
    mais je ne dis pas qu'il n'y ait pas eu d'autres traductions, plus ou moins maladroites...
    Bon, quelqu'un l'a lu, ce bouquin, ou quoi ?
     

    anangelaway

    Senior Member
    French
    Bonjour!:)

    Seulement des petites suggestions:

    "Qu'est ce qu'on se sent bien à la maison/chez soi!''
    ''Qu'est ce qu'on est bien chez soi!''
    ''Rien de mieux que son petit nid douillet!''

    Edit: Coucou Egueule! Cela veut dire quoi JNAPPMEE?
     

    LV4-26

    Senior Member
    Puis-je me permettre de pinailler ?
    On n'est nulle part mieux que chez soi implique qu'il y a des endroits où on peut être aussi bien que chez soi.
    Alors que there is no place like home suggère que rien n'égale son "chez-soi".

    Là-dessus, je vais rentrer parce que c'est encore chez soi qu'on est le mieux ;)

    Coucou Egueule! Cela veut dire quoi JNAPPMEE?
    je n'ai pas pu m'en empêcher
     

    k1peters

    New Member
    English, United States
    What would be the equilvalent French idomatic expression to "There's no place like home"?
    Merci d'avance :)
     
    < Previous | Next >
    Top