no proto!

hypoch

Member
Czech
Zdravím všechny,

existuje tento vtip: Jeden chlap říká druhému: "Víš, jaký je rozdíl mezi policajtem a blbcem?" Zpoza rohu se vynoří policajt s obuškem a hrozivě říká: "Tak jaký, jaký?" A chlap na to: "Žádný" A policajt: "No proto!"

Nenapadá někoho, jak by se "no proto!" dalo přeložit do angličtiny a němčiny (případně i španělštiny a italštiny)?

Díky
 
  • V ruštině tohle «no proto!» zní «ну, то-то же!». V ukrajinštině «отож-бо!». V angličtině není žádný vhodný lexém, proto je třeba vůbec změnit strukturu věty, jejíž význam chceme zachovat. Například:
    A guy to his pal: „Do you know the difference between cops and clots?” A cop (menacing): “Well?” A guy (scared): “I don’t know” A cop: “You bet you don’t!”
     
    Back
    Top