no puedo esperar para/que

angelv04

Senior Member
USA
English
Hola a todos, pueden decirme si mi oracion es correcta o no?
Te quiero muchisimo y no puedo esperar para verla en el cielo.
I love you alot y can't wait to see you in heaven.

Muchas gracias de antemano.
 
  • LMN

    Member
    Castellano, Ecuador
    Totalmente de acuerdo con LCRC. Aunque no se ve textual, guarda el espíritu de la frase.
     

    Södertjej

    Senior Member
    Spanish ES/Swedish (utlandssvensk)
    No puedo esperar verte en el cielo sería "I can't expect to see you in heaven" que no es lo que quiere decir el original.

    No veo la hora/el momento de verla...
    Estoy deseando verla...

    Algo más en ese estilo, como sugieren los compañeros, sería una manera más natural de decirlo.
     

    danielfranco

    Senior Member
    Yo no sugiero nada que suene "natural" ni mucho menos, en vista de que no es algo que diría yo ni la pila de personas que conozco en inglés y en español.

    Supongo que lo que más importaría sería entender el contexto de la frase. ¿Es acaso una persona que ya está en el cielo en este momento?

    Sabrá Dios…
    D
     

    chrs

    Member
    spanish
    sí, tienen razón porque sería, entonces, expect.. pero wait es respecto a la hora o al momento...

    Te amo muchísimo y no veo el momento de verte en el cielo..

    el sentido, talvez, es que se lo dice a una persona muerta, es un sentimiento, como si dijera... -por si a caso no es la traducción literal, sino el sentido- "Te extraño muchísimo mi amor, y no veo la hora de volver a verte en el cielo"
     

    LMN

    Member
    Castellano, Ecuador
    jajajaja... es la primera vez que participo en el blog... Es de lo más interesante como en el idioma podemos darle tantas connotaciones distintas a una sola frase...

    Ésto está para ejemplo de análisis en una clase de Lenguaje

    Me encanta!!!... Sería fantástico si Angelv04 nos da el contexto específico para no seguir especulando... sugerencia...
     

    iskndarbey

    Senior Member
    US, English
    Estoy de acuerdo con LCRC. Hispanoparlantes rara o nunca usan "no puedo esperar" con el sentido de "I can't wait", ¡por lo más que nosotros los gringos queramos traducirlo literalmente!
     

    _quirky_

    Member
    English - England
    I would like to know, what is it that is said when you 'can't wait' for something? For example, if you are going on holiday and you want to say 'I can't wait! It will be amazing!'
    or
    'It won't be long now, I can't wait to see you'
    or
    in the case when you want to say to someone else 'I bet you can't wait'

    To give an example of what i might say if i was looking forward to something 'Voy a la fiesta esta noche, que ganas tengo!'
     

    javialacarga

    Senior Member
    Spanish - Spain
    No puedo esperar a/Qué ganas tengo de/No veo la hora de/No veo el momento de/Estoy ansioso por...

    I think the first two are the most used.
     

    danielfranco

    Senior Member
    _quirky_:
    Usually, we have other "ready-made" phrases for "can't wait", because it is an idiomatic expression.
    In your example, "I can't wait! It'll be amazing!," we use other routes in Spanish:
    "Me comen las ansias," "Ojalá ya fuera la fecha," "No aguanto las ganas…," etc.

    D
     

    Södertjej

    Senior Member
    Spanish ES/Swedish (utlandssvensk)
    No puedo esperar a/Qué ganas tengo de/No veo la hora de/No veo el momento de/Estoy ansioso por...

    I think the first two are the most used.
    I certainy never say "no puedo esperar" and I don't think people I know use it, but of course you see it in translated films. However I do say the others you mention, and

    Estoy deseando + verbo/Me muero de ganas de/Tengo unas ganas tremendas de...
     
    Top