No regatea ni a su sombra...

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by akelas, Mar 13, 2019.

  1. akelas

    akelas Senior Member

    Madrid
    Spanish, from Spain
    Hola,

    ¿Cómo se diría hablando de un delantero que es muy buen goleador/rematador, pero que no tiene regate o dribbling, que regatea ni a su sombra?

    My try:

    He doesn't even swerve past/dribble his own shadow.

    Come to think of it, it is impossible to get rid of your own shadow, but you know what I mean in the futbol context.

    Any suggestions?


    Thank you.
     
  2. TheCrociato91 Senior Member

    Brescia, Italy
    Italian - Northern Italy
    Hola.

    Desconozco si hay alguna frase hecha en inglés que tenga que ver con la propia sombra.

    Para no alejarse del tema del fútbol mi sugerencia sería algo como: He can't even dribble past a training cone. ("No regatea ni siquiera a un cono de entranamiento")

    También he encontrado: He can't even dribble past a stationary tree / a lamp post. (o cualquier otro objeto que no se mueva).
    O bien: He can't even dribble past a defender with hands tied behind his back.

    A ver qué dicen los nativos.
     
    Last edited: Mar 13, 2019
  3. akelas

    akelas Senior Member

    Madrid
    Spanish, from Spain
    He can't even dribble past a training cone.

    Me encanta!!

    regatearse a si mismo, o a su propia sombra quizás no se use.
     
  4. Rodal

    Rodal Senior Member

    Seattle WA
    Castellano (Chile)
    Si te referies al juego de pies entonces es sortear o maniobrar la pelota.

    "no sabe sortear/maniobrar la pelota más allá de un cono de entrenamiento".
     
    Last edited: Mar 14, 2019 at 5:11 PM
  5. akelas

    akelas Senior Member

    Madrid
    Spanish, from Spain
    Hola Rodal,

    En español Ibérico que se usa por estos lares, regatear es sortear a un oponente en fútbol, no sólo a un cono o a un muñeco.
    ¿No ves los partidos de la liga española? Usan el término "regate" todo el tiempo. Por cierto, un gran paisano tuyo como Arturo Vidal juega en mi glorioso Barça.
     
  6. Bevj

    Bevj Allegra Moderata

    Girona, Spain
    English (U.K.)
    He can't even dribble past his own shadow.
     
  7. Rodal

    Rodal Senior Member

    Seattle WA
    Castellano (Chile)
    Ah, no lo sabía, si veo los partidos pero los sigo con comentaristas sudamericanos por eso desconocía el uso de esa palabra. Agradezco tu aclaración, lo tendré presente la próxima vez que vea jugar a Arturo Vidal para el invencible Barça. Saludos. ;)
     
  8. TheCrociato91 Senior Member

    Brescia, Italy
    Italian - Northern Italy
    Far be it from me to contradict a native speaker, but is this actually used or is it just a literal translation of the Spanish verison that you think could be acceptable to use in English?

    I can't find any Google result for "can't even dribble past his own shadow".
     
  9. sound shift

    sound shift Senior Member

    Derby (central England)
    English - England
    Bueno, este "a un oponente" parece indicar que no se trata solamente de una capacidad para hacer dribbling, sino también a lo que nosotros podríamos llamar "the ability to beat his opponent / his marker". "He can't take on an opponent and beat him."
     
  10. Bevj

    Bevj Allegra Moderata

    Girona, Spain
    English (U.K.)
    I'm a football fan and it sounds fine to me :)
    Sound shift's suggestions are also good.
     
  11. Masood

    Masood Senior Member

    Leicester, England
    British English
    A lo mejor: Beat a player? He can't even beat a bloody egg!
     
  12. sound shift

    sound shift Senior Member

    Derby (central England)
    English - England
    :D al mensaje escrito por el "Filo" Masood.
    We always suspected you were a football fan, Bev:D.
     
  13. akelas

    akelas Senior Member

    Madrid
    Spanish, from Spain
    Thank you all for your contributions.

    Crociato91, you are right that it is a literal translation from the idiomatic spanish "no regatea ni a su sombra" but if a native as Bevj says it sounds fine, well, what a native says goes.

    thank you all again.
     

Share This Page

Loading...