no rough-housing in the hall

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Charlie Parker, Mar 31, 2008.

  1. Charlie Parker

    Charlie Parker Senior Member

    English Canada
    Souvent les élèves se chamaillent dans le corridor. Ils font semblant de se bagarrer ou de se battre. En anglais, they're play fighting, engaging in rough play. Malheureusement, on doit défendre de telles activités au cas où quelqu'un se fait mal. Est-ce que je peut dire :
    Pas de chamailleries dans le corridor. Or "No more ..."
    Plus de chamailleries...
    Merci d'avance.
     
  2. butch from waco

    butch from waco Senior Member

    USA Illinois
    France // French
    Pas de chamailleries dans le couloir (not corridor), pas de bagarre...
     
  3. djara

    djara Senior Member

    Sousse, Tunisia
    Tunisia Arabic
    French is, I think, more clearly restrictive
    No smoking = Défense de fumer; interdit de fumer; il est interdit de fumer
    No loitering = Interdit aux rôdeurs
     
  4. ocid Senior Member

    France
    France French
    ne chahutez pas dans les couloirs
     
  5. butch from waco

    butch from waco Senior Member

    USA Illinois
    France // French
    or "arrêter de chahuter dans le(s) couloir(s)" yes... i remember hearing this a lot when i was myself a young student!
     
  6. Charlie Parker

    Charlie Parker Senior Member

    English Canada
    Merci beaucoup. Mes élèves comprennent le mot arrêter. Je devrais mentionner qu'en anglais le mot horseplay a la même sens que rough-housing. Le Collins Robert donne "chahut" pour horseplay. But does chahuter imply physically rough play. The students are not just creating noise. They are hitting each other, tripping each other, pushing. It's not real or serious fighting. It's just rough play. Is chahuter the right word for that?
     
  7. ocid Senior Member

    France
    France French
    oui, "chahuter" also involves physical contacts
     
  8. butch from waco

    butch from waco Senior Member

    USA Illinois
    France // French
    Well "chahuter" is used when kids are being silly in any way and don't behave. So it works. But "chamailler" is just rough-housing... both work if you want them to calm down!
     
  9. ocid Senior Member

    France
    France French
    if it's more violent" arrêtez de vous bagarrer dans les couloirs"
     
  10. Charlie Parker

    Charlie Parker Senior Member

    English Canada
    Merci ocid et butch. Ça m'aide.
     

Share This Page

Loading...