No sé si + Subjuntivo o Indicativo??

jayharlow

Member
England, English
Sé que el subjuntivo se usa con frases que comunican un sentimiento de duda, pero quiero saber si la frase 'no sé si' usa el subjuntivo. No lo he vitso en algunos de mis libros, pero comunica la duda. Empero, no estoy seguro, porque no tiene 'que' en la frase. Es más, es necesario que un verbo en el subjuntivo tenga que tener 'que' antes de él?

Espero que mi español sea correcto.
 
  • sigjak

    Senior Member
    Noruego/Norwegian
    "No sé si" va normalmente seguido de indicativo, pero los gramáticos aceptan el subjuntivo en las subordinadas "deliberativas" aunque no les suene bien a todos los hispanohablantes:

    La oración compuesta en español por María Pilar Garcés (Editorial Verbum):
    "Las oraciones interrogativas indirectas, llamadas "deliberativas" introducidas por 'no sé' son las únicas que pueden construirse con subjuntivo cuando el hablante está decidiendo qué es lo que le resulta más o menos conveniente:
    No sé si vaya a la reunión.
    El hablante está considerando los pros y los contras de ir o no ir a la reunión."

    El subjuntivo, valores y usos por J. Borrego (y otros) (SGEL):
    (Las interrogativas indirectas) "llevan típicamente indicativo (...) pero las deliberativas se construyen con infinitivo o subjuntivo. Este modo, bien documentado en escritores antiguos y modernos, no es, sin embargo, unánimemente aceptado por todos los hablantes de español.
    No sé qué te diga / ...qué decirte.
    No sé si vaya o no / ...si ir o no."

    "No saber que" en primera persona singular (No sé que) es casi inexistente en los bancos de datos de la RAE:
    http://forum.wordreference.com/showthread.php?p=2487420#post2487420
     

    dakotabrett

    Senior Member
    English (United States)
    Also if you are making a mild suggestion to someone you can use the subjunctive, for example "No sé si Ud. me pueda ayudar". Here you are expecting a response from the person as to whether they can help you or not.

    I think the indicative is always used when you know for sure the answer to the question, for example "En el siglo XI no se sabía si el mundo era redondo o plano." In this example we all know that the world is round, so the indicative is used. If I'm wrong someone will correct me, I'm sure.
     

    stooge1970

    Senior Member
    English/USA
    Also if you are making a mild suggestion to someone you can use the subjunctive, for example "No sé si Ud. me pueda ayudar". Here you are expecting a response from the person as to whether they can help you or not.

    I've never heard this. It doesn't make sense to me. If you use "si" it should always be the indicative but with "que" (No sé si hay alguien que me pueda ayudar) you would use the subjunctive.

    I think the indicative is always used when you know for sure the answer to the question, for example "En el siglo XI no se sabía si el mundo era redondo o plano." In this example we all know that the world is round, so the indicative is used. If I'm wrong someone will correct me, I'm sure.

    When using "no saber si", I really don't think it matters whether you know the answer or not. It will always take the indicative except in the cases mentioned above.
     

    Jellby

    Senior Member
    Spanish (Spain)
    Se usa el presente indicativo:
    "No sé si sabes que me he comprado un coche"

    O el futuro indicativo:
    "No sé si podré ir mañana"

    O el condicional:
    "No sé si habría que hacerlo al revés"

    Pero yo diría que nunca el subjuntivo, aunque se oye/lee sobre todo usado por americanos, a mí me sigue sonando muy mal y creo que es incorrecto.
     

    zephyr

    Member
    UK, English
    Se usa el presente indicativo:
    "No sé si sabes que me he comprado un coche"

    O el futuro indicativo:
    "No sé si podré ir mañana"

    O el condicional:
    "No sé si habría que hacerlo al revés"

    Pero yo diría que nunca el subjuntivo, aunque se oye/lee sobre todo usado por americanos, a mí me sigue sonando muy mal y creo que es incorrecto.
    Yo también he aprendido que es incorrecta la construcción "no sé si + subjuntivo", ¿pero qué opinas de lo que han dicho los dos españoles que ha citado sigjak en su mensaje de arriba? Una de ellos es catedrática de una universidad de Madrid (según acabo de comprobar en Google).
     

    aleCcowaN

    Senior Member
    Castellano - Argentina
    No sé si sea oportuno intervenir a esta altura de la discusión. Nuevamente, sigo sin verle sentido a estas mecánicas "después de 'no sé si' va xx", salvo para los principiantes. Tampoco sé si pueda aclarar algo. Lo que estoy seguro es que el subjuntivo de cortesía, tal cual lo describe dakotabrett, está plenamente vigente en cantidad de países, incluyendo también el uso del pluscuamperfecto, y yo estoy seguro de que personalmente reaccionaría muy mal -y también muchísimos otros- ante una persona que con cualquier acento hispano me dijera "no sé si Ud. me puede ayudar" sin una entonación muy pero muy "subjuntiva", pues de otra manera me sonará a desafío.

    Con respecto a frases del tipo "no sé si vaya", "no sé si pueda", "no sé si quiera", "no sé si lo vea", tanto en primera persona como en tercera, aquí están a la orden del día. Y de hecho "no sé si vaya o no" y "no sé si ir o no" se usan ambas con un significado diferente -aunque hay gente que no lo distingue-. La primera significa que no he tomado aún la decisión; la segunda que carezco de los elementos suficientes para tomar una decisión (aunque probablemente la acabe por tomar con los elementos disponibles) ¿y cómo se hace esta magia de diferenciar vivencia de información? ¡a través de usar o no el subjuntivo! una de cuyas funciones es dar nota del compromiso íntimo del hablante con lo dicho, lo cual se percibe mejor cuando se deja de intentar aplicar automatismos como "después de pin-chan-pum va completivo del catalogístico".
     
    Top