No se de que otra manera...

comaso

Senior Member
Español-México
Hola amigos, otra vez buscando orientación. No se si sea correcto lo siguiente:
"No se de que manera pudiera, deajar de pensar en tí"
"No se que otra manera, pudiera pasar los días además de extrañandote"

mi intenti:
"I don´t know the way that I could stop thinking of you"
"I don´t know about another way that I could going thrugh the days. just missing you" (or besides missing you?) Necesito que sea lo más literal posible sin que suene raro. Sé que me falta mucho todavía, espero mejorar. Es un ejercicio para usar esos verbos.
Muchas gracias por su valiosa ayuda!
 
  • Lancearoni

    Senior Member
    USA - English
    "No se de que manera pudiera, deajar de pensar en tí"
    "No se que otra manera, pudiera pasar los días además de extrañandote"


    I don´t know of any way that I could stop thinking about you

    I don´t know of another way that I could spend my days besides missing you
     

    carola_fariasm

    Senior Member
    Spanish
    Hola amigos, otra vez buscando orientación. No sé si sea correcto lo siguiente:
    "No sé de que manera pudiera dejar de pensar en ti"
    "No sé que otra manera pudiera pasar los días además de extrañándote"

    mi intento:
    "I don´t know the way that I could stop thinking of you"
    "I don´t know about another way that I could going thrugh the days. just missing you" (or besides missing you?) Necesito que sea lo más literal posible sin que suene raro. Sé que me falta mucho todavía, espero mejorar. Es un ejercicio para usar esos verbos.
    Muchas gracias por su valiosa ayuda!
    Mi intento:
    I don't know the way I can/could stop thinking about/of you
    I don't know the way I could spend my days besides missing you
     

    rocstar

    Senior Member
    México - Español-
    Quote:
    Originally Posted by comaso
    Hola amigos, otra vez buscando orientación. No sé si sea correcto lo siguiente:
    "No sé de qué manera pudiera dejar de pensar en ti"
    "No sé de qué otra manera pudiera pasar los días además de extrañándote"

    Por la parte de inglés creo que ya quedó. Tuve que hacer correcciones a las correcciones del español (acentos y un qué).

    Rocstar.
     
    < Previous | Next >
    Top