no se me hizo el deseo

Discussion in 'Sólo Español' started by giberian, Jul 24, 2009.

  1. giberian Senior Member

    German
    Hola amigos,

    cito aquí de un correo que me acaba de mandar una amiga mexicana:

    Supongo que el verbo "hacerse" en esta locución es sinónimo a "cumplirse" y en este caso el significado queda obvio. Más me interesa si el uso de esta expresión, con el verbo "hacerse" en lugar de "cumplirse", es muy extendido. ¿Es un modismo regional, o la conocen también en otras partes fuera de México?

    Muchas gracias por todas sus respuestas!
    Saludos,
    G.
     
  2. Ibermanolo Senior Member

    Yo en España no lo he oído. Aquí se dice cumplirse o en todo caso hacerse realidad.
     
  3. ManPaisa

    ManPaisa Banned

    Here and there in a topsy-turvy world
    AmE (New England) / español (Colombia)
    Igual por aquí, los deseos se cumplen o se hacen realidad.

    Sin embargo, supongo que hacerse el deseo se entendería :confused:. Hay como una elipsis del término realidad.
     
  4. giberian Senior Member

    German
    Muchas gracias,
    visto así, como forma incompleta, me parece lógico.
    Saludos,
    G.
     
  5. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Hoa Giberian:

    Por acá se utiliza también el verbo "hacer", exactamente con ese mismo significado e incluso no es necesario mencionar la referencia al "deseo", pues se sobreentiende.

    Te doy otros ejemplos:

    a)-¡Hola Juan! ¿Y vos porqué tan contento?

    ¡Es que por fin se me hizo con la Toña! (El deseo de Juan de que Toña lo acepte como novio, se le ha ha hecho realidad)


    b)-¡Gracias Señor! ¡Al fin se me hizo! (Alguien dándole las gracias a Dios por algún deseo que se le cumplió).


    Saludes.
     
  6. giberian Senior Member

    German
    Muy interesante, Ayutuxte.

    Sólo para aclararlo, aquí nos movemos en un registro coloquial, ¿verdad? No se usaría tal forma de hablar en un contexto formal, supongo...

    Gracias!
    G.
     
  7. Juan Jacob Vilalta

    Juan Jacob Vilalta Banned

    México
    Español/Francés
    Sí, muy común en México.
    Se me hizo = lo logré.
     
  8. Giorgio Lontano

    Giorgio Lontano Senior Member

    Nova Guatemala da Assunção.
    Guatemala - Español
    Correcto Giberian. Únicamente se usa coloquialmente.

    Saludos.
    :)
     

Share This Page

Loading...