No se puede llegar más alto en España

< Previous | Next >

MOEM

Member
Spanish
Trato de buscar la traducción más idónea para esta frase, que en realidad tiene doble sentido por lo que paso a señalar. Primero, la expresión viene a decir (más o menos) que se ha tenido tanto éxito que ya es imposible casi mejorar. La segunda es porque irá en el pie de una foto y literalmente, no se puede llegar más alto en España, ya que en concreto nos hallamos en el pico del Teide (la montaña más alta de España con 3718 m, para el que tenga curiosidad).

¿Es posible traducirlo, manteniendo ese doble sentido, como “One can´t get higher in Spain”? ¿Existe si no, alguna expresión que indique lo dicho?

Muchas gracias desde ya
 
  • MOEM

    Member
    Spanish
    That´s a good one!
    Could I just say "Feeling on top of Spain?"
    Thank you very much for your quick response!
     

    nelliot53

    Senior Member
    Spanish-[PR]; English-[US]
    Yo lo pondría en forma de pregunta, si es que la persona en la foto en la cima del Teide ha llegado a lo más alto en el gobierno o en la sociedad española como tal.

    Can anyone get any higher in Spain?” o "Can anyone in Spain get any higher?

    Así mantendrías el doble sentido que buscas.
     
    < Previous | Next >
    Top