no sea que se vaya a romper

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Tomás12125, Nov 12, 2008.

  1. Tomás12125 New Member

    United States-English
    El contexto: No abusemos más entre los dos del pobre Mike esta semana, no sea que se vaya a romper. [Un chico declina una invitación, pensando en los sentimientos de otro chico.] Alguien me puede ayudar a traducir esta frase? [No abusemos...] [Creo que "los dos" son dos acontecimientos]
     
  2. Chris K Senior Member

    Tacoma WA, US
    English / US
    I think "los dos" just refers to the two of "us." Something like:

    Let's not pick on poor Mike anymore this week; we don't want to break him.
     

Share This Page

Loading...