no tomar tanto

an-alfabeto

Senior Member
Greek - GR
Hola:
¿Cómo interpretáis la frase en negrita?

Además, era el día de mi cumpleaños. Desde el balcón de la Alameda vi cruzar ese Sputnik ruso del que hablaron tanto los periódicos y no tomé ni así tanto porque al día siguiente era la primera prueba de la ascensión de la temporada y mi madre estaba enferma [...]. No me quedaba más que pedalear con la nuca contra las baldosas para que la carne se me endureciera firmeza y pudiera patear mañana los petales con ese estilo mío [...]
Antonio Skármeta, Desnudo en el tejado

¿Tomar conciencia/ gusto/ alcohol? ¿Otra cosa?
Muchas gracias desde ya.
 
  • flljob

    Senior Member
    México español
    Yo la entendería como que había chupado, pero muy poquito.
    O: Era mi cumpleaños, pero no había tomado ni tantito (supongo que se refiere a alcohol)
     

    an-alfabeto

    Senior Member
    Greek - GR
    Muchas gracias a los dos. Recuerdo una vez que hablabla con dos malagueños y me corrigieron cuando dije: "Yo no tomo mucho" queriendo decir que no tomaba mucho alcohol. En aquella circunstancia, los dos amigos de Málaga me dijeron que lo correcto es decir: No tomo mucho alcohol o No bebo mucho. ¿Qué opináis vosotros? ¿Decís "no tomo mucho" para referiros al alcohol? ¿Lo consideráis correcto?
     

    Pinairun

    Senior Member
    Muchas gracias a los dos. Recuerdo una vez que hablabla con dos malagueños y me corrigieron cuando dije: "Yo no tomo mucho" queriendo decir que no tomaba mucho alcohol. En aquella circunstancia, los dos amigos de Málaga me dijeron que lo correcto es decir: No tomo mucho alcohol o No bebo mucho. ¿Qué opináis vosotros? ¿Decís "no tomo mucho" para referiros al alcohol? ¿Lo consideráis correcto?
    Sí, por aquí es como dicen tus amigos de Málaga:
    No bebo mucho, solo de vez en cuando me tomo una copa de algo...

    Tomar siempre va acompañado del OD (alcohol, copa, vasito, etc.)
    Beber, sin embargo, no necesita compañía. Ya sabemos que se refiere a alcohol.

    Porque cuando beber se refiere a bebidas no alcohólicas también se acompaña del OD.

    No suelo beber mucha agua.
    Apenas bebo leche.
     

    flljob

    Senior Member
    México español
    Sí. Tomar y beber, como absolutos, tienen ese significado.
    Notomo/bebo mucho, se sobreentiende alcohol.
     

    didakticos

    Senior Member
    Español de Costa Rica (y de otras partes también)
    Muchas gracias a los dos. Recuerdo una vez que hablabla con dos malagueños y me corrigieron cuando dije: "Yo no tomo mucho" queriendo decir que no tomaba mucho alcohol. En aquella circunstancia, los dos amigos de Málaga me dijeron que lo correcto es decir: No tomo mucho alcohol o No bebo mucho. ¿Qué opináis vosotros? ¿Decís "no tomo mucho" para referiros al alcohol? ¿Lo consideráis correcto?
    ¡Ayúdenme por favor, porque ahora tengo una duda! ¿No es cierto que en este lado del charco (me refiero a América Latina) beber y tomar son sinónimos y, creo yo, que es más común usar tomar? Según lo que recuerdo, la construcción de Skármeta no presenta ninguna duda, al menos por estos lares:

    -- Es que mi esposo toma mucho -- se quejaba la esposa.

    -- ¡Ya, por favor! No tomés tanto. -- le dijo su madre.

    -- ¡Qué te pasa! Si no he tomado nada. -- se defendió él.

    En estos tres casos, que me he inventado como ejemplo, no se necesita el OD: evidentemente se está hablando de alcohol, no de agua o leche.

    Esa es mi opinión. ¿Qué piensan?
     
    Last edited:

    Probo

    Senior Member
    Español
    Hola: Creo que es una expresión muy frecuente en la literatura hispanoamericana y, supongo, en el habla coloquial. Yo no hubiera dudado sobre su significado -"beber alcohol"-, pero por si las dudas, he mirado el diccionario de la casa y es ése el valor que le da en su acepción 24. El DRAE, lo mismo, pero en la acepción 34. Seco, en su Diccionario del Español Actual, recoge el sentido de "embriagarse". Esperemos a los foreros de Sudamérica. Saludos.
     

    Aviador

    Senior Member
    Castellano de Chile
    ¡Vaya qué enorme coincidencia! No lo puedo creer. Esta mañana, en el aeropuerto internacional de Santiago de Chile, vi al escritor chileno Antonio Skármeta recogiendo su equipaje de la cinta. No sé de dónde venía. A esa hora llegan muchos vuelos del exterior.

    Ahora, a lo nuestro. En Chile, el verbo tomar se usa muy corrientemente como sinónimo de ingerir bebidas alcohólicas. Por lo tanto, no es nada raro el uso de este verbo en el texto de un chileno. Sin embargo, lo que sí me parece inusual es el resto de la frase: ni así tanto. No me suena muy normal del lenguaje coloquial ni formal de Chile.

    Saludos.
     

    Probo

    Senior Member
    Español
    Sin embargo, lo que sí me parece inusual es el resto de la frase: ni así tanto. No me suena muy normal del lenguaje coloquial ni formal de Chile.
    Hola: Por estos lares decimos "ni tanto así", normalmente acompañándolo con un gesto en el que se unen las puntas de los dedos índice y pulgar. Saludos.
     

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Hola:

    Yo, que soy tremendamente visual, no puedo disociar la expresión "ni así tanto" del gesto que se hace con las manos (índice y pulgar en C, los otros dedos cerrados, yemas apoyadas sobre la palma), como él. Indica, acompañada con el gesto, que no se tomó ni siquiera una pequeña cantidad, que es la indicada con la mano.

    Un saludo,


    swift
     
    < Previous | Next >
    Top