No worries I did get it eventually

aran86

New Member
español,española
hola a tod@s!!! tengo unas dudas,como traduciriais al español estas frases?? :

- no worries I did get it eventually lmao
just takes time with a blond guy like myself you know

mas o menos podria significar algo asi como que no te preocupes,..........................lmao
solo pasas el tiempo con un chico rubio como yo,ya sabes....

please esoty hecha un lio!!
graciass!
 
  • tigger_uhuhu

    Senior Member
    spanish-mx ct
    Hola Aran
    Bienvenida a WR.
    He cambiado el título de tu hilo por uno que está más relacionado con la ayuda que buscas.
    Te recuerdo que siempre agradecemos que tus títulos se relacionen con tu duda y no sea sólo "¿esto es correcto?/ayuda por favor/cómo se dice/cómo se traduce", pues esto es muy vago y no nos ayuda cuando intentamos usar la opción de búsqueda (tal vez alguien tendrá una duda parecida a la tuya alguna vez).
    Sé que cuento con tu apoyo en el futuro.
    También es una buena idea que, si aún no lo has hecho, leas las reglas que mantenemos aquí, para que puedas empaparte de cómo nos gusta conducirnos en WR.;)
    Saludos
    Tigger
     

    helenduffy

    Senior Member
    USA, English
    It would help if this blonde guy would use some punctuation!
    Podria significar:

    No hay falla. Lo recibI al final. Imao [Capitalized, but could this be phonetic for e-mail?] demorra para un rubio como yo. ?Entiendes?
     

    swift_precision

    Senior Member
    US/English
    De acuerdo con lo que dijo andym...no worries = no te preocupes o algo así. ¿Le dijiste un chiste? Lo de "takes time with a blonde guy like myself you know" hace referencia al hecho de que es rubio...y en la cultura estadounidense hay un estereotipo de que si eres puro rubio eres un poco tonto o más bien restrasado...(espero que nadie sea ofendido..jeje)
     
    < Previous | Next >
    Top