noi come associazione

Justelah

Senior Member
Italiano
Salve a tutti,

sto traducendo la prefazione dell'agenda annuale edita dalla nostra associazione.
Ho qualche dubbio circa la traduzione della frase seguente:

"Da tanti anni, come Associazione, prepariamo un calendario personalizzato..."
È corretto tradurre...

"For many years, we as an Association, have been preparing a personalized organizer..."
o
"For many years, as an Association, we have been preparing a personalized organizer..."

o nessuna delle due? :confused:

Grazie a tutti!
 
  • rrose17

    Senior Member
    Canada, English
    I prefer the second one but probably would drop it and just say "For many years the Association has been preparing..."
     

    You little ripper!

    Senior Member
    Australian English
    If it’s a non-profit organisation, why not call it that? ‘Organisation’ sounds much better to me than ‘association’.

    “For many years, our organisation ........”
     

    Justelah

    Senior Member
    Italiano
    If it’s a non-profit organisation, why not call it that? ‘Organisation’ sounds much better to me than ‘association’.

    “For many years, our organisation ........”
    Because it's a non-profit organization, but also an Association (it is also in its name)
     
    < Previous | Next >
    Top