non è stata di vostro gradimento la portata?

Feder

Member
Italy
Ciao a tutti.
Vorrei sapere la corretta traduzione di "non è stata di vostro gradimento la portata?(portata inteso come il piatto,cioè il cibo,pasta o carne o altro).O almeno un altro modo cortese per chiedere una cosa del genere in inglese.
Grazie.
 
  • Jana337

    Senior Member
    čeština
    Feder said:
    Ciao a tutti.
    Vorrei sapere la corretta traduzione di "non è stato di vostro gradimento la portata?(portata inteso come il piatto,cioè il cibo,pasta o carne o altro).O almeno un altro modo cortese per chiedere una cosa del genere in inglese.
    Grazie.
    Provaci, per favore. :) Sbagliando s'impara!

    Jana
     

    claudine2006

    Senior Member
    Italy Italian
    Feder said:
    Ciao a tutti.
    Vorrei sapere la corretta traduzione di "la portata non è stata di vostro gradimento ? (portata intesa come piatto,cioè il cibo,pasta o carne o altro). O almeno un altro modo cortese per chiedere una cosa del genere in inglese.
    Grazie.
     

    Feder

    Member
    Italy
    Si, Claudine,me ne sono accorto e ho corretto,prima di vedere il tuo messaggio,e dopo che tu avessi visto il mio!
     

    MAVERIK

    Senior Member
    Italy Italian
    Feder said:
    Gradirei una risposta,grazie...
    Ciao Feder, esiste una regola in base alla quale dovresti prima farci vedere un tentavivo di traduzione dopo di che qualcuno sicuramente ti aiuta. Sarà per la prossima volta . Dovresti provare a scrivere anche in inglese, non tutti gli stranieri capiscono l'italiano e non capendo non ti possono aiutare.

    My attempt :

    "Didn't you like the dish/entree? "

    Aspetta comunque i nativi .

    Mave
     

    lsp

    Senior Member
    NY
    US, English
    Good job, Maverik.

    Was the dish not to your liking? (most formal)
    Did you not care for the dish/entree? (less formal)
    Didn't you like the dish/entree? (informal)
     

    MAVERIK

    Senior Member
    Italy Italian
    lsp said:
    Good job, Maverik.

    Was the dish not to your liking? (most formal)
    Did you not care for the dish/entree? (less formal)
    Didn't you like the dish/entree? (informal)
    Thanks Isp .
     

    lsp

    Senior Member
    NY
    US, English
    DAH said:
    Did you find everything/the dish to your liking?
    I agree that your sentence is commonly said, but it veers from the sense of the original "non è stata di vostro gradimento la portata?" which suggests that there is already an indication of something not entirely pleasing and is specific to the dish, rather than a general "everything."
     

    Feder

    Member
    Italy
    Ciao Feder, esiste una regola in base alla quale dovresti prima farci vedere un tentavivo di traduzione dopo di che qualcuno sicuramente ti aiuta. Sarà per la prossima volta . Dovresti provare a scrivere anche in inglese, non tutti gli stranieri capiscono l'italiano e non capendo non ti possono aiutare.
    Ok,la prossima volta provvederò.
    Grazie comunque per le risposte.
     
    < Previous | Next >
    Top