Hi everyone,
do I have to read "(Non dubito) che ...", meaning I should use indicativo, or rather "Non (dubito che ...)" calling for a congiuntivo? Or do Italians actually tell these two slightly different sentences apart by using one or the other?
I was just wondering and don't have an actual example, so I'll just make (a probably weird) one up:
"Non dubito che stia/sta lì lì per cambiare lavoro."
Thanks for any comments!
do I have to read "(Non dubito) che ...", meaning I should use indicativo, or rather "Non (dubito che ...)" calling for a congiuntivo? Or do Italians actually tell these two slightly different sentences apart by using one or the other?
I was just wondering and don't have an actual example, so I'll just make (a probably weird) one up:
"Non dubito che stia/sta lì lì per cambiare lavoro."
Thanks for any comments!
Last edited: