Non fartene un pensiero.

Feppisher

Senior Member
Inglese, US
I found this sentence in a bilingual dictinoary under "worry", and the translation given was "Don't worry about it."

My only problem here is that I don't understand the construction "fartene", especially why 'te' and not 'ti', and I have looked diligentemente but without success.

Thanks.
 
  • giginho

    Senior Member
    Italiano & Piemontese
    fartene is:

    Far = fare
    te = per te
    ne = di questo

    So the sentence is:

    Non fare di questo un pensiero (a.k.a. problema) per te

    In fact there's another expression very commonly used in Italy: non fartene un problema.

    Hope this helps!
     

    Pat (√2)

    Senior Member
    Italiano
    Buongiorno :)

    Provo:
    - non farti un pensiero di ciò.
    - quando si aggiunge la particella -ne a un verbo, le particelle pronominali mi, ti, ci, vi, si vengono sostituite dalle particelle pronominali me, te, ce, ve, se.

    Dammi dell'altro vino. Dammene dell'altro.
    Ricordati di questo. Ricordatene.
    Dobbiamo farci una ragione di quel che è accaduto. Dobbiamo farcene una ragione.
    Vi importa della crisi? Ve ne importa?
    Non serve lamentarsi della situazione. Non serve lamentarsene.


    'giorno, Gig!
    Non ti sembra un po' strano "Non fartene un pensiero"? Io direi:
    a) Non fartene un problema
    b) Non dartene pensiero.
     
    Last edited:

    giginho

    Senior Member
    Italiano & Piemontese
    Buongiorno :)


    'giorno, Gig!
    Non ti sembra un po' strano "Non fartene un pensiero"? Io direi:
    a) Non fartene un problema
    b) Non dartene pensiero.
    Ciao neh!

    Anche a me sembra parecchio strano, non ho mai sentito nessuno dirlo, ma sembra che Lorena sia di parere diverso dal nostro......
     
    < Previous | Next >
    Top