non propaganti l'incendio

guyfromleeds

Senior Member
england english
Can anyone tell me the correct translation of the following:

Non propoganti al'incendio
Non propoganti le fiamme

They are characteristics of a power system.
Thank you
 
  • Angel.Aura

    del Mod, solo L'aura
    Italian
    Hi gfl,

    I found non flame-propagating for non propaganti le fiamme and non fire-propagating for non propaganti l'incendio.
    How does it sound?
     

    guyfromleeds

    Senior Member
    england english
    I think either reflects the meaning. All depends what would be the norm in this type of documentation. Thank you very much Angel Aura and King Crimson for your time.
     
    < Previous | Next >
    Top